
大寶伏藏TD603བདུད་འདུལ་གཏེར་བྱོན་འཇམ་དབྱངས་རིགས་ལྔ་དང་དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོ་བཅས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་གི་སྤྱི་ཆིངས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྣམ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདུད་འདུལ་འཇམ་དབྱངས་སྐོར། དབང་ཆོག
17-2-1a
༄༅། །བདུད་འདུལ་གཏེར་བྱོན་འཇམ་དབྱངས་རིགས་ལྔ་དང་དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོ་བཅས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་གི་སྤྱི་ཆིངས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྣམ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བདུད་འདུལ་འཇམ་དབྱངས་སྐོར། དབང་ཆོག
༄། །སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་སོ་སོར་བཤད་པ།
༄༅། །བདུད་འདུལ་གཏེར་བྱོན་འཇམ་དབྱངས་རིགས་ལྔ་དང་དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོ་བཅས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་གི་སྤྱི་ཆིངས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྣམ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
17-2-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ནཱ་ཐ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ། སྒྲིབ་བྲལ་མཁའ་སྔོན་དྭངས་པའི་དགོངས་དབྱིངས་ལས། །འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་འབུམ་བརྡལ་བས། །སྐྱེ་དགུའི་རྨོངས་པའི་མུན་ཁང་བརྟོལ་མཛད་པ། །འཇམ་མགོན་བླ་མས་སྐྱེ་ཀུན་རྗེས་སུ་སྐྱོངས། །བྱིན་རླབས་གཟི་ལྡན་སྒྲུབ་ཐབས་མཚུངས་བྲལ་བ། །གང་འདི་གནས་གཏེར་བརྒྱ་རྩའི་མངའ་བདག་གི །ཟབ་ཆོས་ནོར་བུའི་སྒྲོམ་ལས་ལེགས་ཕྱུངས་ཏེ། །སྐལ་བཟང་བློ་ཡི་དབུལ་བ་སེལ་ཕྱིར་བཀོད། ཁྱད་འཕགས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་ཆོས་སྡེ་ཕལ་ཆེར་དུས་རྟགས་སོགས་མ་འགྲིགས་པའི་དབང་གིས་ཡང་གཏེར་དུ་བྱོན་པར་སྣང་བ་ལས་ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དེ་ཤའི་ཆོས་སྡེ་ཞི་སྒྲུབ་འཇམ་དཔལ་སྡེ་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཟབ་ཅིང་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་དུ་སྣང་བས། དེ་དག་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་འདིར་ཡི་གེས་འཇིགས་ནས་མ་བཀོད་པ་གཏེར་གཞུང་ལས་རྟོགས་དགོས་པ་དང་། འདི་གྲས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཀྱང་སངས་གླིང་ཟབ་རྒྱ་གཉིས་པ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་དང་ལྷ་སྔགས་དབང་སོགས་འདྲ་བར་སྣང་བས་དེར་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པ་ཡིན་ལ། འདིར་སྨིན་དབང་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཙམ་ཞིག་དགོད་པར་བྱ་བ་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་སོ་སོར་བཤད། དབང་གི་ཆོ་ག་སྤྱི་དྲིལ་དུ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་དྲུག །ཕྱི། ནང་། གསང་བ། ཡང་གསང་། ཟུང་འཇུག །ཡུམ་རྣམས་སོ། །དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འམ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་ལ་གསུམ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་གཤོམ་ནི། སྟེགས་བུ་གཙང་མ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་
17-2-2a
དཀར་པོའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་རྐང་གསུམ་སྟེང་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཙཀླིས་བརྒྱན། ལྷོར་དབུ་རྒྱན་དང་རིན་ཆེན། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། བྱང་ད

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD603，降伏魔怨所出之《五種妙音佛》及《紅妙音天女》之修法灌頂總綱——《智慧顯現辨別》
降伏魔怨妙音佛之章節，灌頂儀軌
各自闡述修法
皈敬上師妙音那他（梵文：Mañjunātha，妙音怙主），薩拉斯瓦蒂（梵文：Sarasvatī，妙音天女）！
從無垢虛空般清澈的意界中，
由光明智慧的無量日光所照耀，
照破眾生愚昧的黑暗，
妙音怙主（蔣貢上師）恆常守護一切眾生。
此具加持光輝、無與倫比的修法，
乃是掌握百座聖地寶藏之主，
從甚深法藏寶箱中精選而出，
為了解除具緣者心靈的貧乏而著述。
殊勝化身大伏藏師降魔洲（བདུད་འདུལ་གླིང་པ，Düdul Lingpa）之甚深伏藏，以紅黑怖畏三尊（འཇིགས་གསུམ，Jiksum）著稱的法類，多數因時節徵兆等不具足，顯現為新伏藏。然此無文字口訣之法類，寂靜修法妙音五部尊及佛母等之修持法類，既深奧又完整，意義精要。
故此等之近修次第，因文字繁多故不錄於此，需從伏藏原文中領會。此類中，妙音長壽修法極為深奧，降伏死主魔軍（འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས，Chidak Düjom）亦如桑林（སངས་གླིང，Sangling）之第二甚深封印，紅妙音增益長壽及天神咒語灌頂等看似相同，故彼處加持如水流般融入。此處僅摘錄趨近成熟灌頂所需之部分，分為二：各自闡述修法，以及總攝灌頂儀軌。
首先分為六：外修、內修、密修、極密修、雙運修、佛母修。首先是外修白妙音，智慧勇識或童子蓮花，分為三。首先是預備：在潔淨且有覆蓋的法座上，壇城上佈置五堆白色花朵，其上放置三足鼎，鼎上放置具足二十五種精華之寶瓶，瓶頸繫上白色絲帶，並以金剛杵（རྡོ་རྗེ，dorje）之輪（ཙཀླི，cakli）嚴飾。
南方裝飾頭冠和珍寶，西方裝飾金剛杵和蓮花，北方裝

【English Translation】
The Great Treasure of Dudjom, TD603: A General Overview of the Practices and Empowerments for the Five Forms of Jamyang (Mañjuśrī) Revealed by Düddul, and the Red Yangchenma (Sarasvatī) - entitled 'Discriminating Awareness of Primordial Awareness'.
Concerning Düddul Jamyang: Empowerment Ritual.
Explanation of the individual sadhanas.
Namo Guru Mañjunatha Sarasvatyai!
From the uncontaminated, sky-like expanse of the intention,
By the bursting forth of a million suns of luminous wisdom,
Dispelling the darkness of ignorance of sentient beings,
May Jamyang Gonpo (Jamgön, Mañjuśrī) always protect all beings.
This peerless sadhana, glorious with blessings,
Is drawn forth from the treasure chest of the master of a hundred treasure sites,
And arranged to dispel the poverty of fortunate minds.
This extraordinary profound treasure of the great tertön Düddul Lingpa (བདུད་འདུལ་གླིང་པ，Düdul Lingpa), the Dharma section known as the Red-Black Terrifying Three (འཇིགས་གསུམ，Jiksum), mostly appears as a yangter (new treasure) due to the lack of proper timing and signs. However, this Dharma section of unwritten oral instructions, the peaceful practice of the Five Assemblies of Mañjuśrī with Yum (consort), seems profound, complete, and concise.
Therefore, the sequence of approach and accomplishment for these is not written here due to the fear of letters, and must be understood from the treasure text. Among these, the Mañjuśrī longevity practice is extremely profound, and the Death-Lord Mara Destroyer (འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས，Chidak Düjom) is also like the second profound seal of Sangling (སངས་གླིང，Sangling), the Red Mañjuśrī Enjoyment Longevity Increase, and the deity mantra empowerment, etc., seem similar, so the blessings there reside as a single mixed stream. Here, only what is needed for the approaching ripening empowerment will be written, in two parts: Explanation of the individual sadhanas, and a general overview of the empowerment ritual.
First, there are six: outer, inner, secret, very secret, union, and yum (consort). First, the outer practice of White Mañjuśrī, Wisdom Being or Youthful Lotus, in three parts. First, the preparation: on a clean and covered platform, arrange five groups of white flowers on the mandala, and on top of that, place a three-legged stand, and on top of that, a vase filled with the essence of twenty-five, with a white neck cord and ornaments, and adorned with a vajra (རྡོ་རྗེ，dorje) wheel (ཙཀླི，cakli).
To the south, decorate with a crown and jewels, to the west with a vajra and lotus, to the north with

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དྲིལ་བུ་དང་རལ་གྲི །མདུན་དུ་སྐུ་ཙཀ་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་པ་དང་འཁོར་ལོ། སྔགས་བྱང་བཅས། གཡས་སུ་དཀར་མངར་གྱི་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ་རྒྱན་ལྡན། གཡོན་དུ་སྒྲུབ་དཔེ་དང་ཤེལ་ཕྲེང་། ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་པུསྟིས་མཚན་པའི་ཙཀླི་རྣམས་བཀོད། མཐར་ཕྱི་མཆོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སེམས་ནི། དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །བླ་མ་མཆོག་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དང་། །བཅོམ་ལྡན་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བདག་གིས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱི། །མ་རིག་བློ་ཡི་གཏི་མུག་མུན་བསལ་ནས། །ཤེས་རབ་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ། །ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས། །
17-2-2b
རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདག་བསྐྱེད་ནི་གཏེར་གཞུང་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ བར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ སྔགས་སྔ་མའི་མཐར། ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། རཱུ་པ་སོགས་སྦྱར་བས་མཆོད། མཎྜལ་མདོར་བསྡུས་ཕུལ། བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ་འབྲུ་དྲུག་བཟླ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱོང་བ་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་རྒྱས་དབུས༔ རང་བྱུང་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་ས་ལེ་བ༔ འཕྲོ་འདུས་དོན་བྱས་ཡོངས་གྱུར་སྐུ་ཡི་ནི༔ ཞེས་བསྒྱུར། མཆོད་པའི་སྐབས། དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ལྷ་རྫས་དག་པའི་ཉེར་སྤྱོད་རྣམས། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཤློ་ཀ་དེའི་ཚིག་རྐང་གཉིས་པར། ལྷ་རྫས་དག་པའི་འདོད་ཡོན་རྣམས། །ཞེས་དང་། སྔགས་སྔ་མའི་མཐར། རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། འཛམྦུའི་གླིང་དང་གླིང་གཞན་རྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གྱིས་བཀང་སྟེ། །སྟོང་གསུམ་ལ་སོགས་མ་ལུས་པ། །ཞུམ་པ་མེད་པར་བྱས་ཏེ་འབུལ། །སྔགས་མཐར། རཏྣ་མཎྜལ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཆོད། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་སྔག

【现代汉语翻译】
铃和剑，前方放置身像、金刚铃（藏文：རྡོར་དྲིལ་，多吉哲）连同法轮，以及真言条。右边放置白色、装饰精美的圆形甜食朵玛（藏文：གཏོར་ཟླུམ）。左边放置修法仪轨和水晶念珠，以及饰有蓝色莲花和经书的供品。最后，在外围按顺时针方向布置外供。
第二，进入正行修法。首先是皈依和发心：
从此时起直至菩提（梵文： बोधि，bodhi，觉悟）之精髓，
皈依上师（藏文：བླ་མ་，lama）至尊和三宝（藏文：དཀོན་མཆོག་གསུམ་，konchok sum），
皈依薄伽梵（梵文：भगवत्，bhagavat，世尊）至尊文殊童子（藏文：འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་，Jampal Zhönnu），
以身语意三恭敬皈依。
我为遣除三界轮回众生的
无明愚痴之黑暗，
为了使智慧之光无偏增长，
我将修持圣文殊童子。
念诵三遍。愿众生具乐，
愿脱离一切痛苦，
愿恒常不离安乐，
愿证悟诸法平等性。
如是修持四无量心。加持供品：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火），扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：风），康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）。一切皆为空性（梵文：शून्यता，shunyata），如虚空一般。
从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：清净）中，于珍宝器皿内，
从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）中，生起内外供品之聚，
伴随着各自天女的嬉戏，
充满无边虚空。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满） 班扎 阿嘎姆（梵文：वज्र अर्घं，vajra argham）……夏达 萨瓦 布杂 萨玛耶 阿 吽（梵文：शब्द सर्व पूजा समय आः हूँ，shabda sarva puja samaya ah hum）。自生本尊如伏藏仪轨之外修法，从嗡 梭巴瓦开始，迎请融入。之间，嗡 阿雅 曼殊师利 萨巴里瓦拉 班扎 萨玛雅 杂（梵文：ओम् आर्य मंजुश्री सपरिवार वज्र समय जाः，om arya manjushri sapariwara vajra samaya jah） 贝玛 嘎玛拉亚 斯瓦（梵文：पद्म कमलाय स्तवं，padma kamalaya stavam） 拿摩 布如夏亚 吼（梵文：नमः पुरुषाया होः，namah purushaya hoh）。于前咒之后，加上阿嘎姆等和如巴等进行供养。献上简略曼扎。明观念诵，念诵六字真言（藏文：འབྲུ་དྲུག་，dudruk）。然后是前生坛城，嗡 班扎 阿弥利达等进行清净。嗡 梭巴瓦等如自生本尊一般。于圆满月轮中央，自生白色阿字（藏文：ཨ་དཀར་，akar）萨雷巴，光芒四射，成办利益，完全转变成身。
于供养之时：
真实具备和意幻化现的，
清净天物之妙欲受用，
供养薄伽梵及其眷属，
祈请纳受并赐予我等成就。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿雅 曼殊师利 阿嘎姆……夏达 扎底扎 梭哈（梵文：ओम् सर्व तथागत आर्य मंजुश्री अर्घं प्रतिच्छ स्वाहा，om sarva tathagata arya manjushri argham pratichchha svaha）。此颂第二句为：清净天物之妙欲受用。于前咒之后，加上如巴 夏达 根德 惹萨 斯巴夏 扎底扎 梭哈（梵文：रूप शब्द गंधे रस स्पर्शे प्रतिच्छ स्वाहा，rupa shabda gandhe rasa sparshe pratichchha svaha）。
瞻部洲（梵文：जम्बुद्वीप，Jambudvipa）和其它洲土，
充满七宝（梵文：सप्तरत्न，saptaratna），
三千世界等所有一切，
毫无吝惜地供养。
咒语最后加上：惹那 曼扎拉 扎底扎 梭哈（梵文：रत्न मण्डल प्रतिच्छ स्वाहा，ratna mandala pratichchha svaha）。如是供养。于前生本尊心间念诵咒语。

【English Translation】
Bell and sword, in front, place the statue, vajra bell (Tibetan: རྡོར་དྲིལ་, Dorje Drel) together with the Dharma wheel, and mantra strips. On the right, place a white, decorated round sweet torma (Tibetan: གཏོར་ཟླུམ). On the left, place the sadhana text and crystal rosary, as well as offerings adorned with blue lotuses and scriptures. Finally, arrange the outer offerings clockwise around the perimeter.
Second, entering the main practice. First, refuge and bodhicitta:
From this moment until the essence of enlightenment (Sanskrit: बोधि, bodhi, awakening),
I take refuge in the supreme guru (Tibetan: བླ་མ་, lama) and the Three Jewels (Tibetan: དཀོན་མཆོག་གསུམ་, konchok sum),
I take refuge in the Bhagavan (Sanskrit: भगवत्, bhagavat, Blessed One) venerable Manjushri Youth (Tibetan: འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་, Jampal Zhönnu),
With body, speech, and mind, I respectfully take refuge.
I, in order to dispel the darkness of ignorance of the minds of sentient beings in the three realms of samsara,
In order to expand the light of wisdom without bias,
I will practice the noble Manjushri Youth.
Recite three times. May all sentient beings have happiness,
May they be free from all suffering,
May they never be separated from happiness,
May they realize the equality of all phenomena.
Thus, meditate on the four immeasurables. Bless the offerings:
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: om, literal meaning: perfection), Ram (Tibetan: རྃ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: ram, literal meaning: fire), Yam (Tibetan: ཡྃ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yam, literal meaning: wind), Kham (Tibetan: ཁྃ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: kham, literal meaning: space). Everything is emptiness (Sanskrit: शून्यता, shunyata), like space.
From Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrum, literal meaning: purification), within a precious vessel,
From Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: om, literal meaning: perfection), arise the assembly of outer and inner offerings,
Accompanied by the play of individual goddesses,
Filling the vast expanse of space. Om Vajra Argham... Shabda Sarva Puja Samaya Ah Hum. Self-generation as in the outer practice of the treasure text, from Om Svabhava, invite and dissolve. In between, Om Arya Manjushri Sapariwara Vajra Samaya Jah Padma Kamalaya Stavam Namo Purushaya Hoh. After the previous mantra, add Argham etc. and Rupa etc. to make offerings. Offer a condensed mandala. Clearly visualize the recitation, recite the six-syllable mantra (Tibetan: འབྲུ་དྲུག་, dudruk). Then the front generation mandala, purify with Om Vajra Amrita etc. Om Svabhava etc. like the self-generation. In the center of the full moon mandala, the self-arisen white A (Tibetan: ཨ་དཀར་, akar) Salepa, radiating light, accomplishing benefit, completely transformed into the body.
At the time of offering:
The actually possessed and mentally emanated,
Pure divine objects of enjoyment,
I offer to the Bhagavan and retinue,
Please accept and grant me accomplishments.
Om Sarva Tathagata Arya Manjushri Argham... Shabda Pratichchha Svaha. The second line of this verse is: Pure divine objects of enjoyment. After the previous mantra, add Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Pratichchha Svaha.
Jambudvipa (Sanskrit: जम्बुद्वीप, Jambudvipa) and other continents,
Filled with the seven treasures (Sanskrit: सप्तरत्न, saptaratna),
The three thousand worlds and all others,
I offer without any reservation.
Add to the end of the mantra: Ratna Mandala Pratichchha Svaha. Thus offer. Recite the mantra at the heart of the front generation deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འཁོར་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་གསལ་བཏབ་
17-2-3a
ལ་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ནང་། །བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར། མཆོད་པའི་བར་བཏང་། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་བབས་ཏེ་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་མདུན་བུམ་ཆབས་ཅིག་ཏུ་མཆོད་པ་གོང་སྨོས་ལྟར་དང་། བསྟོད་པ། གང་གི་བློ་གྲོས་སོགས་སམ། རི་བོང་འཛིན་པ་ལྟར་དཀར་གླེགས་བམ་ཨུཏྤལ་ཕྱག་མཚན་ཅིང་། །རབ་མཛེས་ཤིན་ཏུ་ཞི་བའི་གཞོན་ནུ་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་ཅན། །དགའ་བ་རྒྱ་ཆེན་ཐར་མཆོག་སྤྱན་ནི་པདྨའི་འདབ་ལྟར་ཡངས། །བློ་གྲོས་ངན་པ་སྲེག་མཁས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་རབ་ཏུ་འདུད། །ཅེས་རྒྱ་གཞུང་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱིས་བསྟོད། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས་ཤེས་བྱ་མཐའ་དག་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བུམ་པར་དུང་ཆུ་ཕུལ་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨོཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ གསུམ་གྱིས་བརླབ། ལྗགས་
17-2-3b
འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཙམ་གྱིས་མཆོད། གཞོན་ནུའི་ཆ་ལུགས་སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། འདོད་གསོལ་གོང་ལྟར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སྐབས་འདིར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་སློབ་མ་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། མཆོད་པ་ཁ་གསོས། གོང་ལྟར་བྱིན་བརླབས། མཆོད་པ་སྤྲོ་ན་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་དང་། བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པས་བསྟོད། འདོད་དོན་གསོལ། ནོངས་བཤགས་མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟེན་མེད་ན་ཡེ་ཤེས་པ། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱང་། ཨོཾ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་ཤར། །འགགས་པ་ཉིད་ན་འགག་མེད་པ། །སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཐིམ། །ཞེས་འོད་གསལ་དུ་བ

【现代汉语翻译】
通过清晰地展示地球和光芒的聚集与消散，进行念诵。
然后，净化宝瓶。在一个具备所有特征的珍宝宝瓶中，如前观想一样，从嗡 (vaṃ) 中生出甘露之海等，进行供养。观想宝瓶天尊心间的咒轮被自身心间的光芒所激发，降下智慧甘露之雨，充满宝瓶。如此观想并念诵。最后，同时供养面前的宝瓶，如前所述，并赞颂：‘如同持有兔子的月亮般洁白，手持经书和莲花，极其美丽，极其寂静的五髻童子。’广阔的喜悦，至高的解脱，眼睛如莲花般宽广。善于焚烧邪恶智慧的文殊菩萨，我深深地敬礼！’用具有加持力的印度经文赞颂。祈请至尊文殊菩萨消除我和所有众生的无明黑暗，轻松地证悟一切所知。如此祈愿，并念诵百字明咒。用三个种子字（嗡 (oṃ)，阿 (ā)，吽 (hūṃ)）向宝瓶供奉法螺中的水，然后宝瓶天尊化光融入。接着，净化朵玛。从空性中，从嗡 (oṃ) 中，在珍宝容器中，嗡 (oṃ)，阿 (ā)，吽 (hūṃ) 化为光芒，从中生出朵玛，成为甘露之海，具备圆满的颜色、气味、味道、力量和精华。用嗡 (oṃ)，阿 (ā)，吽 (hūṃ)，哈 (hā)，霍 (hoḥ)，舍 (hrīḥ) 加持。舌头
以光芒的管子引导朵玛的精华，并享用。嗡 (oṃ) 阿雅 (ārya) 曼殊室利 (mañjuśrī) 萨帕里瓦拉 (saparivāra) 伊当 (idaṃ) 巴林达 (baliṃta) 卡卡 (khakha) 卡嘻 (khāhi)。如此供养三次。用五种供品等供养。用一颂赞颂童子的形象等。如前祈愿，并祈请获得三摩地的灌顶，引导弟子进入。此时，为尚未成为双运的弟子灌顶，如下所述。第三部分是后续步骤：补充供养。如前加持。如果想要扩展供养，就像前观想时一样，如果想要简略，就只用咒语供养。用赞颂文赞颂。祈愿，忏悔过失，念诵未获得、未圆满等，并念诵百字明咒。如果面前有本尊像，就在这里用‘此乃本尊’等进行坚住。如果没有本尊像，就祈请智慧尊：嗡 (oṃ)。您以众生之心等离开。誓言尊融入自身。自生本尊也念诵：嗡 (oṃ)。从法性无生之中，无灭的智慧手印显现。在灭尽之中，没有灭尽，在离戏的原始清净之中融入。如此融入光明之中。

【English Translation】
By clearly demonstrating the gathering and dispersing of the earth and light, perform the recitation.
Then, purify the vase. In a precious vase with all the complete characteristics, like the visualization in the front, from vaṃ, generate an ocean of nectar, etc., and make offerings. Visualize that the mantra wheel at the heart of the vase deity is stimulated by the light from one's own heart, causing a rain of wisdom nectar to fall, filling the vase. Visualize and recite in this way. Finally, offer the vase in front simultaneously, as mentioned before, and praise: 'Like the moon holding a rabbit, white, holding scriptures and lotuses, extremely beautiful, extremely peaceful five-tufted youth.' Vast joy, supreme liberation, eyes as wide as lotus petals. Skillful at burning evil wisdom, Mañjuśrī, I deeply prostrate! ' Praise with blessed Indian texts. Pray that the venerable Mañjuśrī eliminates the darkness of ignorance of myself and all sentient beings, and easily realizes all that is knowable. Pray in this way, and recite the Hundred Syllable Mantra. Offer conch water to the vase with the three seed syllables (oṃ, ā, hūṃ), and then the vase deity dissolves into light. Next, purify the torma. From emptiness, from oṃ, in a precious container, oṃ, ā, hūṃ transform into light, from which the torma arises, becoming an ocean of nectar, possessing perfect color, smell, taste, power, and essence. Bless with oṃ, ā, hūṃ, ha, hoḥ, hrīḥ. The tongue
guides the essence of the torma with a tube of light and enjoys it. oṃ ārya mañjuśrī saparivāra idaṃ baliṃta khakha khāhi. Offer in this way three times. Offer with the five senses and so on. Praise the image of the youth with one verse. Pray as before, and pray to receive the empowerment of samādhi, guiding the disciple in. At this time, empower the disciple who has not yet become a union, as described below. The third part is the subsequent steps: Replenish the offerings. Bless as before. If you want to expand the offerings, do as in the previous visualization, if you want to be brief, just offer with the mantra. Praise with praises. Pray, confess faults, recite what has not been obtained, what is incomplete, etc., and recite the Hundred Syllable Mantra. If there is a deity statue in front, then here, stabilize it with 'This is the deity,' etc. If there is no deity statue, then invite the wisdom being: oṃ. You depart with the mind of sentient beings, etc. The samaya being dissolves into oneself. The self-generation deity also recites: oṃ. From the unborn nature of reality, the unceasing wisdom mudra arises. In cessation itself, there is no cessation, dissolving into the space of primordial purity, free from elaboration. Thus dissolve into clear light.

--------------------------------------------------------------------------------

སྡུ། སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྡན་གྱུར། །ཅེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས། འདི་བསྒྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དགེ་བ་བདག་གིས་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བདེར་གཤེགས་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་དང་། ཤིས་བརྗོད་ཅི་
17-2-4a
རིགས་པ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་ཨ་ར་པ་ཙ་བློའི་མུན་སེལ་ལ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་ནི་ཕྱི་སྒྲུབ་དང་འདྲ་བ་ལས། ཚོམ་བུ་དང་བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་བྱ། ནང་སྒྲུབ་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་རལ་པོད་ཙཀླི་དགོད་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །སྒྲུབ་ཐབས་ལའང་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡན་སྔར་ལྟར་ལ། བདག་བསྐྱེད་གཏེར་གཞུང་ལྟར། ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཚོ་ཆེན་སོགས་ནས། པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ འི་བར། མཆོད་པ་ནི། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་དང་རོ། །རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་དབང་པོ་ཚིམས་བྱེད་རྣམས། །མོས་བློས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་བདག་འབུལ་ན། །བཞེས་ནས་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། གཞོན་ནུའི་ཆ་ལུགས་འཆང་བ་པོ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མུན་སེལ་བ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། མདུན་དཀྱིལ་བསང་སྦྱང་། མདུན་རྟེན་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། ཉ་རྒྱས་ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿཡིག་དམར་སེར་ལས༔ འོད་འཕྲོས་དོན་བྱས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ༔ ཞེས་སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལ། བསྟོད་པ་སྤྲོ་ན་གང་བློ་མ་སྦྱར། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །དྷཱིཿཡིག་དམར་སེར་
17-2-4b
མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་གཏི་མུག་བསལ། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐིམ། །ཞེས་བསྒོམས་ལ་འབྲུ་བདུན་བཟླ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ནང་། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་སོགས་ནས་བསྟོད་པ་ཡན་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བཟླས་དམིགས་ནས་བརྩམ། མཆོད་བསྟོད་ཁ་བསྒྱུར་ཙམ་ལས། གཏོར་འབུལ། རྗེས་ཆོག་གི་བར་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ཆ་ཚང་བྱའོ།། ༈ གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བླ་མེད་ལུགས་ལ་སྦྱོར་བ་གཤོམ་ནི། གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་བཞི་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གཟུགས་བཞུགས། ཤར་དུ་རྣམ་བུམ། དབུ་རྒྱན་སོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་ཕྱི་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར་ལ་གཏོར་མ་དཔལ་གཏོར། ཕྱག་མཚན་རལ་པོད་མདའ་གཞུ་དང་། རྗེས་གནང་ཆས་མཚན་བརྗོད་གླེགས་

【现代汉语翻译】
复次，证得双运幻化身，三门具足三金刚。（藏文：སྡུ། སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྡན་གྱུར།།）如是，于座间起立。以此修持所生之，善业我今所获得，愿诸一切有情众，皆证善逝之智慧。（藏文：ཅེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས། འདི་བསྒྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དགེ་བ་བདག་གིས་གང་ཐོབ་པ། །དེས་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བདེར་གཤེགས་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག །）如是等回向发愿，以及吉祥祈愿。
第二，内修阿惹巴匝遣除愚昧。预备供品与外修相同，唯需将彩箭与宝瓶系上红绳。内修之身像、手印、发髻、朵玛等略有不同。修法中，皈依、发心至供养加持与前相同。自生本尊如仪轨中所述，从八支具足大海等至普汝夏雅 吽（藏文：པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔）。供养：于十方一切处，色声香味与触，令诸根皆欢喜，我今供养妙音，祈请纳受并赐予，无上殊胜之成就。嗡 阿雅 曼殊室利 耶 汝巴 夏布达 根德 惹萨 斯帕舍 札底札 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།）。赞颂：身着童子之装束，智慧明灯极庄严，遣除三界之黑暗，我今礼赞妙吉祥。
明观诵咒，清净前方坛城。前方本尊观为空性，从中生出八支具足等，如自生本尊仪轨。于新月之上，红色“德意”（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，含义：智慧）字放出红黄色光芒，利益众生，化现圣妙吉祥之身。如是等至赞颂与前相同。若欲广赞，可随意发挥。前方生起本尊，心间莲花月轮上，红色“德意”（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，含义：智慧）字放出红黄色光芒，周围咒语环绕。光芒供养诸圣众，遣除众生之愚昧。加持与成就，悉皆摄集融入自身。如是观想，诵七字明咒。清净宝瓶。珍宝宝瓶，具足一切功德，其中生出八支具足等，至赞颂与前方本尊相同。从诵咒观想开始。仅改变供赞之词句。朵玛供养，直至结行仪轨，皆与外修相同。
第三，秘密修法无上妙吉祥智慧勇识。预备供品：按照仪轨布置彩绘坛城。若不具备，则于中央曼扎上，安放妙吉祥四臂尊与明妃之身像。东方置宝瓶。头饰等其他一切与外修相同，朵玛为殊胜朵玛。手印为发髻、箭弓，以及灌顶之物、法器、名号、经函等。

【English Translation】
Furthermore, having attained the illusory body of union, the three doors are endowed with the three vajras. Thus, one arises as the deity in between sessions. Whatever merit I have gained from accomplishing this, may all sentient beings attain the wisdom of the Sugata. Thus, dedicate and aspire, and offer auspicious prayers.
Second, the inner practice of Arapacana dispels ignorance. Preparing the offerings is similar to the outer practice, except that the colored arrow and vase should be tied with red string. The inner practice differs slightly in terms of the deity's form, hand gestures, hairstyle, and torma. In the method of practice, the refuge, bodhicitta, and blessing of offerings are the same as before. Generate oneself as the deity according to the treasure text, from 'the great ocean with eight branches' to 'Purushaya Hum'. Offering: In all directions and times, forms, sounds, smells, tastes, and tactile sensations that satisfy the senses, I offer to Manjushri with devotion. Please accept them and grant the supreme accomplishment. Om Arya Manjushri Ye Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Pratitsa Svaha. Praise: He who wears the attire of a youth, adorned with the lamp of wisdom, dispels the darkness of the three realms, I prostrate and praise Manjushri.
Clearly visualize and recite the mantra, purify the mandala in front. Visualize the deity in front as emptiness, from which arises the eight-branched one, etc., as in the self-generation ritual. On top of the waxing moon, the red 'Dhi' syllable emits red and yellow light, benefiting beings, and manifesting the body of the noble Manjushri. Thus, up to the praise is the same as before. If you wish to praise extensively, you can elaborate as you wish. Generate the deity in front, on the lotus moon in the heart, the red 'Dhi' syllable emits red and yellow light, surrounded by mantras. The light offers to the noble ones, dispelling the ignorance of all beings. Blessings and accomplishments are all gathered and absorbed into oneself. Meditate like this and recite the seven-syllable mantra. Purify the vase. The precious vase, complete with all qualities, contains the eight-branched one, etc., up to the praise is the same as the deity in front. Starting from the mantra recitation and visualization. Only change the words of offering and praise. The torma offering, up to the concluding ritual, is complete as in the outer practice.
Third, the secret practice of Manjushri, the supreme wisdom hero. Preparing the offerings: Arrange the painted mandala according to the text. If not available, place the image of the four-armed Manjushri with consort in the center of the mandala with nine deities. Place the vase in the east. The headdress and everything else are the same as in the outer practice, the torma is the glorious torma. The hand gestures are the hairstyle, arrow and bow, and the initiation items, instruments, names, and scriptures.

--------------------------------------------------------------------------------

བམ། གདུགས། རལ་གྲི་མདའ་གཞུ། དུང་དཀར། འཁོར་ལོ་རྣམས་ལྷག་པོར་བཞག །མཆོད་པའང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་བསྣན་ལ་བཀོད་དོ། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ། ཐོག་མར་དཀར་གཏོར་བགེགས་གཏོར་སྤྱི་འགྲོ་ཉུང་བསྡུས་གཏང་། བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་གཅོད་པ་ནི་ཆོས་དབང་བླ་མ་གསང་འདུས་ལྟ་བུས་བྱ། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ལ། མཆོད་བརླབ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་པདྨའི་སྣོད། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེར་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི། །མཆོད་རྫས་ཟག་མེད་བདེ་སྐྱེད་ཡེ་
17-2-5a
ཤེས་སྤྲིན། །འདོད་ཡོན་རོལ་མོ་ཅི་ཡང་འཆར་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདག་བསྐྱེད་གཏེར་གཞུང་གསང་སྒྲུབ་ལྟར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་བ་ནས། རིགས་བདག་གི་རྒྱས་བཏབ་པའི་བར་སོང་ནས། མཆོད་པ་ནི། ཕྱི་མཆོད་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རྣམ་པ་ལྔ། །ནང་མཆོད་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །གསང་མཆོད་བདུད་རྩི་སྨན་རཀ་བ་ལིཾ་ཏ། །དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿཁཱ་ཧི། བསྟོད་པ་གཞུང་ལྟར་བྱ། བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། གོང་གསལ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད་ལ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ། མདུན་བསྐྱེད་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་དཀར་པོ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་བསྐྱེད་བསྟིམས་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བཅས་དེར་བཤད་པ་ལྟར་ལ། འབྲུ་དྲུག་དང་། ཨ་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས་སྔགས་རིང་བཟླ། དེ་དག་གི་དམིགས་པ་གསང་སྒྲུབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་དམིགས་པ་གསལ་གདབ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། སྔགས་རིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་འོད་ཞུ་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་གཏོར་འབུལ་ནས་རྗེས་ཆོག་ཡན་ཆད་ཕྱི་སྒྲུབ་ཏུ་
17-2-5b
བཤད་པ་ལྟར་རོ།། ༈ །།བཞི་པ་ཡང་གསང་བློའི་མུན་སེལ་ལ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་ལ། མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་ཁྲིའུར་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་བཀོད་པ་ཙམ་ལས། གཞན་ཐམས་ཅད་གསང་སྒྲུབ་དང་འདྲ་ཞིང་། ཕྱག་མཚན་བསྡུ་ན་རལ་པོད་ཙམ། འཛོམ་ན་དེ་སྟེང་མེ་ལོང་མདའ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ། བུམ་པ་གཞུ་ཨུཏྤལ་ནོར་བུ་བཅས་བཅུ་པོའི་ཙཀླི་བཀོད། རྗེས་གནང་གསང་སྒྲུབ་དབང་གི་སྐབས་སོང་བས་འཐུས་པའི་ཕྱིར་འདིར་བསྡུ་ན་བཀོད་མི་དགོས། སྒྲུབ་ཐབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་བརླབ་བར་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་ལ། བདག་བསྐྱེད་ཐོག་མར་ནང

【现代汉语翻译】
伞、剑、弓箭、海螺，以及法轮等供器陈设于前方。
供品则在食物、血供和朵玛的基础上增加。
修持方法上，首先献上白朵玛，驱魔朵玛，按照简略的方式进行。
敕令及结界，则如法王秋旺（Choswang）的《上师密集》（Lama Sangdu）仪轨般进行。皈依、发心及四无量心，则如外修仪轨。
加持供品：让、扬、康。（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）
从空性中，珍宝莲花器，广阔内外密，供品无漏乐，生智慧云。
所欲妙乐，皆得显现。嗡 萨瓦 布杂 萨玛耶 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།）嗡 萨瓦 班匝 阿弥利达 惹达 巴林达 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ།）
自生本尊如伏藏仪轨密修法，从嗡 玛哈 舜亚达 斯瓦巴瓦 修达 萨瓦 达玛 斯瓦巴瓦 秀多 杭（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་བ་ནས།）开始，直至以部主尊印封印之间。
供养：外供水、水、五妙欲，内供色、声、香、味、触、法，密供甘露、血供、朵玛，欢喜享用，赐予胜共悉地。
嗡 阿雅 曼殊师利 萨巴热瓦拉 班匝 阿甘 等。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས།）夏布达 班匝 嘎玛 固纳 班匝 阿弥利达 惹达 巴林达 布杂 吼 卡嘿。（藏文：ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿཁཱ་ཧི།）
赞颂如仪轨，念诵圆满后，仅以真言供养。以之前所说的偈颂赞颂，祈请所愿。前生本尊如外修法，观想白色青年，于莲花上，生起、融入，供养、赞颂、念诵等如彼处所说。
念诵六字真言，以及嗡 阿 阿 萨瓦 达塔嘎达 等长咒。这些的观想，如密修法中所述。于自生之宝瓶宫殿中，诸尊如清澈之海中星辰般，刹那间清晰显现。自生咒之光芒等，清晰观想。取持系绳，如自生本尊时，念诵主尊及眷属之心咒，以及尽可能念诵长咒。念诵百字明，以三字（嗡阿吽）供养，化光融入。前生本尊从朵玛供养至后行仪轨，皆如外修法中所述。
第四，对于消除甚深智慧之黑暗。
陈设供品，于坛城上布置一花束，其上放置此尊之身像，除此之外，一切皆与密修法相同。若简化手印，则仅持发髻即可。若完整，则于其上布置镜子、箭、金刚杵、钩索、宝瓶、弓、乌巴拉花、珍宝等十种法器之坛城。因已进行密修灌顶，故此处若简化则无需布置。修持方法上，从皈依发心至加持供品，皆如密修法。自生本尊，首先内……

【English Translation】
Umbrellas, swords, bows and arrows, conch shells, and Dharma wheels are placed as offerings in front.
Offerings are made by adding food, blood offerings, and tormas.
In terms of practice methods, first offer white tormas, exorcism tormas, and perform general abbreviated rituals.
The injunction and boundary setting are done according to the Choswang's 'Lama Sangdu' ritual. Refuge, Bodhicitta, and the Four Immeasurables are like the outer practice.
Blessing the offerings: Ram, Yam, Kham. (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།)
From emptiness, a precious lotus vessel, vast and extensive, outer, inner, and secret, offering uncontaminated bliss, generating wisdom clouds.
May all desired pleasures manifest. Om Sarva Puja Samaye Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།) Om Sarva Pancha Amrita Rakta Balimta Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ།)
Self-generation of the deity is like the treasure teaching secret practice, starting from Om Maha Shunyata Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་བ་ནས།), up to sealing with the family lord's seal.
Offerings: outer offerings of water, water, five sensual objects, inner offerings of form, sound, smell, taste, touch, and Dharma, secret offerings of nectar, blood, and torma, joyfully accept and grant supreme and common siddhis.
Om Arya Manjushri Sapariwara Vajra Argham etc. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས།) Shabda Pancha Kama Guna Pancha Amrita Rakta Balimta Puja Ho Khahi. (藏文：ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོཿཁཱ་ཧི།)
Praise as in the ritual, after the recitation is complete, offer only with mantras. Praise with the previously mentioned verse and pray for wishes. The front generation is like the outer practice, visualizing a white youth on a lotus, generating, dissolving, offering, praising, reciting, etc., as described there.
Recite the six-syllable mantra, and the long mantra Om A A Sarva Tathagata etc. The visualization of these is as described in the secret practice. In the self-generated vase palace, the deities are clear in an instant, like stars rising in a clear sea. Clearly visualize the light rays of the self-generated mantra, etc. Take the thread, and as in the self-generation of the deity, recite the heart mantra of the main deity and retinue, and recite the long mantra as much as possible. Recite the Hundred Syllable Mantra, offer with the three syllables (Om Ah Hum), and dissolve into light. The front generation, from the torma offering to the subsequent rituals, is as described in the outer practice.
Fourth, for dispelling the darkness of profound wisdom.
Arrange the offerings, place a bouquet of flowers on the mandala, and place the deity's image on it. Other than that, everything is the same as the secret practice. If simplifying the hand gestures, then only hold the hair knot. If complete, then arrange a mandala of ten implements on it: mirror, arrow, vajra, hook, vase, bow, utpala flower, and jewel. Since the secret empowerment has been performed, it is not necessary to arrange them here if simplifying. In terms of practice methods, from refuge and bodhicitta to blessing the offerings, it is like the secret practice. Self-generation of the deity, first internal...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྒྲུབ་ཀྱི། ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཚོ་ཆེན་ནས། བཻ་ཌཱུཪྻ་གསལ་བའི༔ བར་དང་། དེ་ནས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ལྟར། ཨུཏྤལ་ཡལ་ག་ལོ་འདབ་རྒྱས་པའི་རྩེར༔ མེ་ཏོག་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་ཟེའུ་འབྲུའི་དབུས༔ ཉ་རྒྱས་ཟླ་སྟེང་དྷཱིཿཡིག་དམར་སེར་ལས༔ གཟི་བྱིན་འོད་ཕུང་བདག་གི་ལུས་ཐིམ་པས༔ བདག་ཉིད་རྣམ་སྨིན་ཕུང་པོ་ཐུལ་བསྲེགས་ནས༔ སོགས་ནས། སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ བར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དྷཱིཿམུཾ་སརྦ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾཿ མཆོད་པ་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་ཤློ་ཀ་གཅིག་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་མཆོད། ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ། །བློ་ཡི་མུན་སེལ་རྗེ་བཙུན་མཁྱེན་པའི་གཏེར། །དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོ་ཚིག་གི་འབྱུང་གནས་མ། །ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་རོལ་ལ་གུས་པས་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། བཟླས་དམིགས་དང་ལྕེ་སོགས་བྱིན་བརླབས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། 
17-2-6a
མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། མདུན་རྟེན་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། ཡེ་ཤེས་དྲངས་བསྟིམས་རྗེས་མཆོད་པ་བསྡུ་ན་གསང་སྒྲུབ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། འདོད་ཡོན་ལྔ་བཅས་ཕྱི་ནང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ལེན། རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བའི། །ར་ས་ཡ་ན་སྨན་ཆེན་པོ། །ཉོན་མོངས་ཆགས་པའི་རཀྟར་བཅས། །མཉམ་པ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཅན། །བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཚོགས་ལྡན་པའི། །དམ་རྫས་མཆོག་གི་གཏོར་མ་འདི། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། བསྟོད་པ་གོང་གི་ཤློ་ཀ་གཅིག་པོའམ། སྤྲོ་ན་གང་བློ་མས་བསྟོད། བཟླས་པ་བྱས། བུམ་པ་སྒྲུབ་ཚུལ་གསང་སྒྲུབ་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱ། གཏོར་འབུལ་ཟུར་དུ་མེད་ཀྱང་ཆོག །བྱེད་པར་སྤྲོ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས། གཏོར་གཞོང་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། སྙིང་པོའི་མཐར། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནས། རྗེས་ཆོག་མཐར་ཐུག་པའི་བར་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །། 
17-2-6b
ལྔ་པ་ཟབ་གསང་བླ་ན་མེད་པ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་ལ། ཁ་ཅིག་གིས་འདི་ཉིད་དམ་པའི་སྨྲ་སེང་དང་མཐུན་པས་དབང་ཡང་དེ་མཐུན་ཟུར་དུ་ཡོད་པར་བྱེད་ཀྱང་། དེ་ལྟ་ན་ཕྱི་སྒྲུབ་འཇམ་དཀར་ལ་ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་ལུགས་དང་མཐུན་པའི་རྗེས་གནང་ཡོད་དགོས་པ་སོགས་འགའ་ཞིག་འགྱུར་བས་ཟུར་དུ་མི་

【现代汉语翻译】
修持。从具有八支的大海中，显现出蓝琉璃色。
然后，根据此仪轨的伏藏文本，在莲花枝叶繁茂的顶端，在具有百万花瓣的花蕊中央，在满月之上的红色“དྷཱིཿ”（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，意为：智慧）字中，光芒四射的光芒融入我的身体，我自己的异熟蕴被焚烧。
等等，迎请融入。
嗡 阿 吽 阿雅 曼殊师利 དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，意为：智慧） 穆 萨瓦 班杂 萨玛雅 扎 扎 扎 吽 棒 霍 贝玛 嘎玛拉雅 斯瓦哈。
如秘密修持般，以一个颂词和咒语供养。智慧之蕴，诸佛之父。驱散愚昧黑暗的至尊智慧宝藏。妙音天女，语言的本源之母。对等同方便与智慧的您，我恭敬赞颂。
如此赞颂。为了念诵观想和加持舌等，进行念诵。
前方供奉的物品进行净化。前方供奉的物品从不可思议的空性中，如上所述，从具有八支等开始。迎请融入智慧后，如果想简化供养，则如秘密修持的自生本尊般。如果想稍微详细，则准备两份水和五种妙欲，如外修法般取用。根本八支与枝叶千份混合，成为长生不老的大药。伴随着烦恼贪恋之血，请享用这伟大的平等。玛哈 阿弥利达 惹达 卡嘿。具有五肉五甘露精华，具备食物饮料的会供品，这殊胜的誓言物朵玛，请无二享用。玛哈 巴林达 卡嘿。赞颂以上的一个颂词，或随心所欲地赞颂。进行念诵。修持宝瓶的方法如秘密修持中所述。朵玛供养可以省略。如果想做，则念诵 རྃ་ཡྃ་ཁྃ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，意为：）。从空性中，在朵玛盘莲花容器中，朵玛是五肉五甘露和五智的自性，成为无二誓言智慧的甘露大海。嗡 阿 吽 霍。用金刚舌的管子吸取朵玛的精华，通过供养而感到喜悦。在心咒的末尾，加上萨巴热瓦热 依当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿。
念诵三遍供养。仅以咒语供养和赞颂，并祈祷所愿，直到最后的后续仪轨，都如外修法般进行。
第五，甚深秘密无上双运的修持。有些人认为此法与圣狮子吼相符，因此灌顶也应与之相符。但如果那样，外修的白文殊也应有与喀且班钦传统相符的随许等等，因此不应分开。

【English Translation】
Practice.
From the great ocean with eight branches, appears the clear blue beryl.
Then, according to the treasure text of this practice, at the top of a lotus branch with flourishing leaves, in the center of the stamen with a million petals, above the full moon, from the red 'དྷཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, meaning: wisdom) syllable, the radiant light merges into my body, and my own ripened aggregates are burned.
Etc., invite and merge.
Om Ah Hum Arya Manjushri དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, meaning: wisdom) Mum Sarva Vajra Samaya JAH JAH JAH HUM BAM HOH Padma Kamalaya Svaha.
Like the secret practice, offer with one verse and mantra. Essence of wisdom, father of all Buddhas. Dispeller of the darkness of ignorance, the treasure of supreme wisdom. Goddess Saraswati, mother of the source of speech. To you who equally enjoy skillful means and wisdom, I respectfully praise.
Praise in this way. Recite for the sake of recitation, visualization, and blessing of the tongue, etc.
Purify the objects offered in front. From the inconceivable emptiness of the objects offered in front, as above, starting from having eight branches, etc. After inviting and merging wisdom, if you want to simplify the offering, then like the self-generation of the secret practice. If you want to be a little more detailed, then prepare two waters and five desirable objects, and take them as in the outer practice. The root eight branches are mixed with a thousand branches of leaves, becoming the great elixir of immortality. Accompanied by the blood of disturbing attachments, please enjoy this great equality. Maha Amrita Rakta Khahi. Having the essence of five meats and five nectars, possessing the assembly of food and drink, this supreme samaya substance torma, please enjoy it without duality. Maha Balimta Khahi. Praise with the above one verse, or praise as you wish. Recite. The method of practicing the vase is as described in the secret practice. Torma offering can be omitted. If you want to do it, then recite རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, meaning:). From emptiness, in the torma plate lotus container, the torma is the nature of five meats, five nectars, and five wisdoms, becoming the great ocean of non-dual samaya wisdom nectar. Om Ah Hum Hoh. Draw the essence of the torma with the vajra tongue tube, and be pleased by offering it. At the end of the heart mantra, add: Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi.
Offer by reciting three times. Offer and praise with just the mantra, and pray for the desired purpose, until the final subsequent rituals, do as in the outer practice.
Fifth, the practice of the profound secret unsurpassed union. Some think that this practice is in accordance with the holy Lion's Roar, so the empowerment should also be in accordance with it. But if that is the case, the outer practice of White Manjushri should also have the subsequent permission in accordance with the Kashmiri Pandit tradition, etc., so it should not be separated.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞུགས་ལ། ཟུང་འཇུག་སྒྲུབ་པ་འདི་སྔ་མ་རྣམས་དང་སྡེ་ཚན་གཅིག་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དབང་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཁོ་ནས་འཐུས་པས། སྦྱོར་བ་གཤོམ་ལ། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་སྟེང་ལུགས་འདིའི་སྐུ་རྟེན་བཀོད་པ་དང་། ཕྱག་མཚན་འཇོག་པ་ལས་གཞན་ཐམས་ཅད་ཡང་གསང་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་དང་འདྲ། སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས་གཏང་། བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད། སྐྱབས་སེམས་བཅས་གསང་སྒྲུབ་ཏུ་སྨོས་པ་བཞིན་ལ། ཡན་ལག་བཅུ་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས། །སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ། །ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །ཅེས་པ་ཙམ་བྱ། ཚད་མེད་བསྒོམ། གསང་སྒྲུབ་ལྟར་མཆོད་པ་བརླབ། བདག་བསྐྱེད་རང་གཞུང་ལྟར། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ངང་ལས་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ ཞེས་པའི་བར་དང་། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་སྔགས་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་ཡང་
17-2-7a
གསང་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་གཞུང་འདི་ཉིད་ལྟར་བཟླས་དམིགས་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ་སྙིང་པོ་བཟླ། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། མདུན་རྟེན་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །པད་ཟླར་དྷཱིཿལས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ལྷ་བསྐྱེད། སྔགས་ཀྱི་དྲངས་བསྟིམ་ནས་བརྩམ། མཆོད་བསྟོད་བར་ཡང་གསང་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་སོང་ནས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ། བུམ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་གསང་སྒྲུབ་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་ལ། གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ནི་ཡང་གསང་ཇི་ལྟ་བར་བྱའོ།། ༈ །།དྲུག་པ་དབྱངས་ཅན་དམར་མོའི་གསང་སྒྲུབ་ལ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་ནི། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འཇའ་འོད་རྡོར་ར་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཉི་གདན་ལ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་ཅན་ནམ། མ་འཛོམ་ན་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་གཅིག་བཀོད། དབང་རྫས་གཞན་གོང་དུ་སྨོས་པ་རྣམས་དང་འདྲ་བ་ལས་བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ། སྐུ་རྟེན་དང་ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤལ་ཟླ་སྟེང་ནོར་བུས་མཚན་པ་དང་མེ་ལོང་། གཏོར་མའང་འགྲུབ་ན་བང་རིམ་སུམ་བརྩེགས་སྟེང་ཅོག་ཟླུམ་དམར་པོ་པདྨ་མང་པོས་བསྐོར་བ་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ་བཀོད། སྒྲུབ་ཐབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ལ། སྐྱབས་འགྲོའི་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་དམར་མོ་ལ། །ཞེས་དང་། སེམས་བསྐྱེད་ཚིག་རྗེས་མར། འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་དམར་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ཞེས་བསྒྱུར། ཚད་མེད་དང་མཆོད་བརླབ་སོང་ནས། བདག་བསྐྱེད་རང་གཞུང་ལྟར། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང། པཾ་ལས་པདྨ་དཀར་དམར་སོགས་ནས་ལྷ་བསྐྱེད། 

【现代汉语翻译】
安住。此双运修法与之前的部类相同，故仅以共饮甘露宝瓶即可。陈设供品，在一个坛城堆上布置此法的身像，安放手印，除此之外，一切都与胜乐金刚密修时相同。修法方面，先供朵玛，遣除白色魔障，驱逐魔障，结界，皈依发心等，如密修中所述。十支供为：上师本尊诸佛降临，于日月莲花座上安住，身语意三恭敬顶礼，奉献内外秘密之供品，忏悔往昔罪业，随喜修持密法，祈请转动成熟解脱之密法法轮，祈请不入涅槃，为利有情而住世，愿证悟真实金刚之义。仅作这些即可。修持四无量心，如密修般加持供品，如自生仪轨般，从空性大悲之中……直至迎请智慧尊融入。迎请咒至供赞之间，也如胜乐金刚密修时所说。之后，按照此仪轨，清晰地观想念诵，念诵心咒。供养前供，观想前供无自性，从空性中，莲花日月上，从dhīḥ（དྷཱིཿ，धीः，dhīḥ，智慧）中生起圣妙音天女身。从咒语的迎请融入开始，到供赞之间，也如秘密前供时一样，然后念诵此仪轨的咒语。宝瓶的生起念诵如密修中所说。朵玛供养后的仪轨，都如胜乐金刚密修一样进行。
第六，红妙音天女的密修。陈设供品：在莲花八瓣，虹光金刚墙火焰围绕的坛城中央，日轮座上放置红色明点，若不具备，则布置一个红色坛城堆。其他灌顶物品与前述相同，只是宝瓶的颈部系上红绸。身像和手印，莲花月亮上以珍宝装饰，以及镜子。朵玛如果能准备好，则在三层底座上，放置一个红色圆形矮桌，周围环绕着许多莲花，以日月珍宝装饰。修法从皈依发心开始，如外修一样。皈依偈的第三句改为：皈依至尊圣妙音天女。发心偈的下一句改为：为修持圣妙音天女。修持四无量心，加持供品后，如自生仪轨般，以svabhāva（སྭ་བྷཱ་བ，स्वभाव，svabhāva，自性）清净，从pāṃ（པཾ，प，pāṃ，莲花）中生起红白莲花等，然后生起本尊。

【English Translation】
Stay. This dual practice is in the same category as the previous ones, so it is sufficient to drink only from the common nectar vase. Arrange the offerings, and place the statue of this practice on a single mandala heap, and place the handprints. Other than that, everything is the same as in the secret practice of Yangdak Heruka. In terms of practice, first offer the torma, dispel the white obstacles, expel the obstacles, create boundaries, take refuge, and generate bodhicitta, as mentioned in the secret practice. The ten branches are: 'May the gurus, yidams, and deities descend. Sit on the seats of the sun, moon, and lotus. I prostrate with body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess and purify broken vows and sins. I rejoice in the practice of secret mantras. I urge the turning of the wheel of Dharma of ripening and liberation secret mantras. I request you not to pass into sorrow but to remain. I dedicate the essence for the benefit of sentient beings. May I realize the meaning of the true vajra.' Just do that. Meditate on the immeasurable. Bless the offerings as in the secret practice. As in the self-generation ritual, from the state of emptiness and compassion, etc., until the wisdom being is invited and absorbed. From the mantra of invitation to the praises, also do as described in the secret practice.
Then, according to this text, clearly meditate on the recitation and visualization, and recite the heart mantra. Purify the front support. From the state of emptiness where the front support is invisible, on a lotus and moon, from dhīḥ（དྷཱིཿ，धीः，dhīḥ，wisdom）arises the body of the noble Mañjuśrī. Starting from the invitation and absorption of the mantra, up to the offerings and praises, proceed as in the secret front generation, and then recite the mantra of this ritual. The generation and recitation of the vase are as described in the secret practice. The torma offering and subsequent rituals should be performed as in the secret practice. ༈ །། Sixth, for the secret practice of Red Saraswati. Arrange the offerings: In the center of a mandala with eight lotus petals, surrounded by rainbows, vajra fences, and flames, place a red thigle on a sun seat, or if not available, arrange a single red mandala heap. The other empowerment substances are the same as mentioned above, except that the vase has a red neck cord. The statue and handprints are adorned with jewels on a lotus moon, and a mirror. If the torma can be prepared, place a red round table on a three-tiered base, surrounded by many lotuses, adorned with sun, moon, and jewels. The practice starts with refuge and bodhicitta, as in the outer practice. In the third line of the refuge verse, change it to: 'I take refuge in the venerable noble Red Saraswati.' In the next line of the bodhicitta verse, change it to: 'I will practice the noble Red Saraswati.' After practicing the immeasurable and blessing the offerings, as in the self-generation ritual, purify with svabhāva（སྭ་བྷཱ་བ，स्वभाव，svabhāva，nature）, from pāṃ（པཾ，प，pāṃ，lotus）arise red and white lotuses, etc., and then generate the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡེ་ཤེས་པ་དྲང་བསྟིམ། ཕྱག་མཆོད་
17-2-7b
སྔགས་ཡན་སོང་ནས། ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མཆོད། ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་སྒྲ་དབྱངས་ལྷ་མོའི་ཚུལ། །ཡིད་འཕྲོག་ཚངས་པའི་སྲས་མོ་ཁམས་གསུམ་ལ། །སྨྲ་བ་ངག་གི་དཔལ་སྟེར་སྐྱེ་དགུའི་གསོས། །བློ་གྲོས་མཆོག་སྦྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད། བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བཅས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་། །དག་པའི་ཞིང་བཀོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས། །པཾ་ལས་པདྨ་དཀར་དམར་འབུམ་ལྡན་རྒྱས༔ དེ་སྟེང་ཨ་ལས་ཉ་རྒྱས་ཟླ་དཀྱིལ་ལ༔ ཧྲཱིཾཿཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འབར་བ་ལས། །འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་སོགས་ནས་ཕྱག་སྔགས་ཡན་གཏེར་གཞུང་ལྟར་ལ། མཆོད་པ་ཕྱི་ནང་གི་ཚིགས་བཅད་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་ལ་མཚན་སྔགས་བརྗེ། བསྟོད་པ་བྲམ་ཟེ་ཕུར་བུས་མཛད་པ་ཚང་མ་ཤེས་ན་ལེགས། བསྡུ་ན་ཐོག་མའི་ཤློ་ཀ་གཅིག་ཙམ་མམ། ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོའི་འཇིང་རོལ་ན། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདེ་བ་ཅན། །དབྱངས་ཅན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ། །གུས་པ་ཆེན་པོས་བསྟོད་པར་བགྱི། །ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་བསྟོད། མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་སྔགས་འཁོར་དང་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བྱས་ལ་སྙིང་པོ་བཟླ། བུམ་བསྐྱེད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕྱི་སྒྲུབ་དང་བྱེད་ལུགས་མཚུངས། བསྡུ་ན་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ། གཏོར་འབུལ་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱིས་འགྲེ །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཀ་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ།། ༈ །།
༄། །དབང་གི་ཆོ་ག་སྤྱི་དྲིལ་དུ་བསྟན་པ།
རྩ་བའི་གཉིས་པ་སྤྱི་དྲིལ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་
17-2-8a
རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས། དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་རིགས་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་དང་ལས་སྔགས། སུམྦྷ་ནི་དྲག་ཏུ་བརྗོད། གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་བཅས་པས་བསྐྲད། སྟེང་འོག་ཕྱ

【现代汉语翻译】
耶谢巴·仲廷。敬礼。
咒语完毕后，念诵：嗡 斯瓦ra 斯瓦底耶 班匝 阿尔刚 等，以及 茹巴 啥达 根德 惹萨 斯帕舍 扎底扎 梭哈。以此供养。智慧波罗蜜多，音声天女之形象。
迷人的梵天之女，于三界之中。赐予言语之力量，滋养众生。顶礼赞叹赐予卓越智慧之母。以此赞颂。观想清晰并念诵。之后，净化面前的供品。将坛城及所依观想为空性。
在清净的刹土，于圆满庄严的中央。从 邦 字生出白色和红色的莲花，增长至百万。其上，从 阿 字生出鱼，充满月轮。 吽 字红色，发出光芒。迎请圣众，如仪轨中所述，直至手印咒语。供养内外供品，如外修法仪轨，替换名称咒语。如果知道婆罗门普布所作的赞颂文，则更好。如果省略，则仅念诵开头的偈颂，或者：
在南方大海的深处，金刚亥母，安乐者。音声天女薄伽梵母，我以极大的恭敬赞颂。以此赞颂。观想面前本尊心间的咒轮，并进行收放，念诵心咒。如果想详细展开瓶的观想，则与外修法相同。如果省略，则如内修法。供朵玛，按照外修法进行。之后的行为也按照相同的方式进行，即可成就。
以下是总摄灌顶仪轨的教授。
根本之二，总摄灌顶仪轨：将尚未成为双运的弟子们从沐浴中带出。如共同仪轨般施放驱魔朵玛，然后念诵：那摩。至尊根本与传承上师，以及具德上师们的教言真实不虚。诸佛之教言真实不虚。诸法之教言真实不虚。僧伽之教言真实不虚。密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印、三摩地之教言真实不虚。特别是薄伽梵 妙吉祥童子，父母以及眷属护法神众之教言真实不虚。以大真实之加持力，为了今日为这些金刚弟子们进行成熟灌顶，所有障碍之魔众，所有邪恶之引诱，全部离开此地，前往他处！如果胆敢不离去，则以大威力黑汝嘎之力量，将汝等摧为微尘！念诵此语和事业咒。
念诵 桑巴尼 要猛烈。焚烧古古香。用芥子、乐器等驱逐。上下四方。

【English Translation】
Yeshepa Drangtim. Homage.
After the mantra, recite: Om Svara Svatyai Vajra Argham etc., and Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Pratitsa Svaha. Offer in this way. Prajnaparamita, in the form of the Goddess of Sound.
The enchanting daughter of Brahma, in the three realms. Granting the power of speech, nourishing beings. Homage and praise to the mother who bestows supreme wisdom. Praise in this way. Visualize clearly and recite. Then, purify the offerings in front. Visualize the mandala and its supports as emptiness.
In the pure realm, in the center of perfect splendor. From the letter Pam arise white and red lotuses, increasing to a million. Above that, from the letter A arise fish, filling the moon disc. Hrim, a red letter, blazing with light. Invite the noble ones, as described in the ritual text, up to the mudra mantra. Offer outer and inner offerings, as in the outer practice ritual, replacing the name mantra. If you know the praise composed by the Brahmin Purbu, that is even better. If omitting, recite only the first verse, or:
In the depths of the southern ocean, Vajravarahi, the blissful one. Goddess Saraswati, Bhagavati, I praise with great reverence. Praise in this way. Visualize the mantra wheel in the heart of the deity in front, and practice emission and absorption, reciting the heart mantra. If you want to elaborate on the vase visualization, it is the same as the outer practice. If omitting, do it as in the secret practice. Offer the torma, according to the outer practice. The subsequent actions are also done in the same way, and it will be accomplished.
The following is a teaching on the general compilation of empowerment rituals.
The second of the root texts, the general compilation of empowerment rituals: Bring the disciples who have not yet become a union out of the bath. Perform the expulsion of obstacles as in the common ritual, then recite: Namo. The truthful words of the venerable root and lineage gurus, and the glorious and holy lamas. The truthful words of the Buddhas. The truthful words of the Dharma. The truthful words of the Sangha. The truthful words of the secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, and samadhis. Especially the truthful words of Bhagavan Manjushri, the youthful one, the father and mother, and the retinue of Dharma protectors and guardians. By the power of the great truth, in order to accomplish the ripening empowerment for these Vajra disciples today, all obstacles and evil influences that interrupt, all of them, leave this place and go elsewhere! If you dare not leave, then by the power of the great and blazing Heruka, you will be destroyed into dust! Recite these words and the action mantra.
Recite Sumbhani fiercely. Burn gugul incense. Expel with mustard seeds, musical instruments, etc. Above, below, and in all directions.

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཁྲོ་ཆུང་དང་མེ་ཕུང་འབར་བས་བཅིངས་ཏེ་བར་དུ་གཅོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་
17-2-8b
པ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཐ་མ་མེད་པའི་དུས་གསུམ་དུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གང་འདུལ་དེར་སྟོན་གྱིས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་མཛད་ཕྲིན་ལ་མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྒྱན་གྱི་བཀོད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་མིག་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གསང་བ་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་ཤིང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་གདམས་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་རྒྱ་ཆེར་བྱོན་པ་ལས། འདིར་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལོང་ལ་ཆགས་ཐོགས་ཀྱི་རྡུལ་དང་བྲལ་བ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་སཾ་བྷ་བས་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་མཚོ་རྒྱལ་དང་འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱ་གཉིས་ལ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གདམས་པར་མཛད་ཅིང། ཕྱི་རབས་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་དཔྱོད་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ལ་དགོངས་ཏེ། མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་གཙོ་བོ་ཁྲོ་རི་རྡོ་རྗེ་ཟིལ་ཁྲོམ་གྱི་གནས་སྒོའི་འགྱུར་མེད་ཀེའུ་ཚང་དུ་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པས་སྤྱན་དྲངས། བགྲང་བྱ་ཕྲག་དགུའི་གསང་རྒྱ་ཐེམས་པ་ན་རྒྱལ་
17-2-9a
སྲས་འཇིགས་མེད་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀས་གནང་སྟེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ཡི་དམ་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་གྱི་ཞི་སྒྲུབ་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐོར་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ཞེས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱི་བཤད་དུ་སྦྱར་ནས། ཐོག་མར་ཕྱི་སྒྲུབ་འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་གི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱི་མ་རྣམས་ལ། གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཨ་ར་པ་ཙ་བློའི་མུན་སེལ་གྱི་དབང་བསྐུར། གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་འཇམ་དཔལ་གསེར་མདོག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བློ་གྲོས་པད་ཚལ་རྒྱས་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར། བཞི་པ་ཡང་གསང་འཇམ་དཔལ་དམར་སེར་ཤེས་རབ་སྐྱེད་བྱེད་བློའི་མུན་སེལ་གྱི་དབང་བསྐུར།

【现代汉语翻译】
所有边界都用金刚防护帐篷、愤怒的小人和燃烧的火焰捆绑，任何阻碍都无法找到机会进入。嗡 班杂  Raksha Raksha 吽 帕特 (Om Vajra Raksha Raksha Hum Phat)。这样坚定地观想防护轮。准备和收摄坛城，清晰地确立发心。根据情况讲解佛法，特别是：
从无始至无终的三世中，以佛和菩萨为主的化身，随所应化而示现，从轮回的海洋中彻底解脱，拥有不可思议的事业，精通幻术，持有伟大的幻术，具备以智慧嬉戏装饰的伟大幻术之眼。对于圣者妙吉祥（Manjushri），存在着金刚乘中无量成就次第的秘密。依靠这些，在印度和西藏涌现了大量获得成就的上师们的教导传承。在此，为了使二智（khyen gnyis）智慧之镜远离执着之尘，莲花生大士（Padmasambhava），第二佛，以特别教导的方式传授给智慧空行母措嘉（Yeshe Tsogyal）和卓本秋琼译师（Drokben Khyuchung Lotsawa），并考虑到为了扩展后世持有教法者的智慧之光，将此法藏封存在多康二十五圣地之首——克柔多吉孜仲（Khro ri Dorje Zilkhrom）的永恒凯屋仓（Ke'utsang）圣地之门中。十地自在者，伏魔金刚（Dudul Nuden Dorje）以神通游戏迎请出此法藏。在九千万个年限的封印期满后，由王子吉美努丹多吉（Jigme Nuden Dorje）奉旨取出并最终确定。寂静、忿怒、极忿怒三尊本尊，以及文殊师利（Manjushri）父父的仪轨，总共有七种成就法。首先，是外成就白色文殊师利童子，满足一切愿望的莲花之王灌顶和修法。上师已经圆满完成了应该做的一切。现在，请您为了获得入门的资格，献上供养的坛城。
请献上坛城。对于后面的仪轨：第二是内成就红色文殊师利阿惹巴匝（Arapachana），遣除智慧黑暗的灌顶。第三是密成就金色文殊师利智慧勇识，开启智慧莲园的灌顶。第四是极密成就红黄色文殊师利，增长智慧，遣除智慧黑暗的灌顶。

【English Translation】
All boundaries are bound by a vajra protection tent, wrathful ones, and blazing flames, so that no opportunity can be found for any obstruction to enter. Om Vajra Raksha Raksha Hum Phat. Thus, firmly visualize the protection wheel. Prepare and gather the mandala, and clearly establish the motivation. Explain the Dharma according to the situation, and especially:
In the three times, from beginningless to endless, the emanations, mainly of Buddhas and Bodhisattvas, appear according to what needs to be tamed, completely liberating from the ocean of samsara, possessing inconceivable activities, skilled in illusion, holding great illusion, possessing the great illusion eye adorned with the play of wisdom. For the noble Manjushri, there are limitless sequences of sadhana secrets in the Vajrayana. Relying on these, a great number of instructions from accomplished masters have emerged in India and Tibet. Here, in order to keep the mirror of the two wisdoms (khyen gnyis) free from the dust of attachment, Padmasambhava, the Second Buddha, specially instructed Yeshe Tsogyal and Drokben Khyuchung Lotsawa, and considering the means to expand the light of wisdom for future holders of the teachings, this treasure was sealed in the unchanging Ke'utsang, the sacred site door of Khro ri Dorje Zilkhrom, the chief of the twenty-five great sites of Dokham. The master of the ten bhumis, Dudul Nuden Dorje, invited this treasure forth with a play of miraculous powers. After the seal of ninety million years had passed, it was decreed to Prince Jigme Nuden Dorje to extract and finalize it. The peaceful and wrathful practices of the three yidams, peaceful, wrathful, and extremely wrathful, and the Manjushri father-mother cycle, are contained in seven sadhanas. First, the outer practice is the white Manjushri youth, the empowerment and practice of the lotus-born wish-fulfilling jewel. The master has perfectly completed all that should be done. Now, please offer the mandala as payment for receiving the preliminary practices that are your share.
Please offer the mandala. For the subsequent rituals: Second is the inner practice, the red Manjushri Arapachana, the empowerment that dispels the darkness of mind. Third is the secret practice, the golden Manjushri Jñanasattva, the empowerment that expands the lotus garden of intelligence. Fourth is the very secret practice, the red-yellow Manjushri, the generator of wisdom, the empowerment that dispels the darkness of mind.

--------------------------------------------------------------------------------

 ལྔ་པ་ཟབ་གསང་བླ་ན་མེད་པ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་གི་སྒྲུབ་པ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པའི་དབང་བསྐུར། ཅེས་སོ་སོར་བསྒྱུར། བླ་མ་དང་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ 
17-2-9b
མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ཀྱང་གཞུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་ཆེ་བ་བརྗོད་པ་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཀུན༔ ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ཡིན་ཏེ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་རྣམས༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ དུས་གསུམ་ངེས་འབྱུང་ཡང་དག་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྲལ་གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་ནི༔ མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་མཉམ་ཉིད་ཡང་དག་བརྙེས༔ བརྩེ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ནི༔ བླ་མེད་གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པས༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མ་ལུས་ཀུན་བཅོམ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་ཡང་དག་སྤྱོད་ནས་ཀྱང་༔ ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ནས་མྱང་འདས་ལམ་བགྲོད་ཅིང་༔ མཉམ་མེད་རྒྱལ་བ་ཀུན་མཁྱེན་སྐུ་ཐོབ་ཕྱིར༔ བུ་ཀུན་བློ་གྲོས་རབ་ཡངས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་
17-2-10a
ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སོགས་གསུམ། ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་ཚུལ་བཞིན་བགྱིད་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱི་སྒྲུབ་ནང་སྒྲུབ་གཉིས་ལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་དང་། གཞན་རྣ

【现代汉语翻译】
第五个是甚深秘密无上之文殊语狮双运的修法，广大虚空之灌顶。各自翻译。对于上师和圣文殊无差别，以极大的恭敬心合掌并献花祈请，请复诵以下内容：
大乐您是我的导师！
上师您请垂听！
请示现大菩提之法！
大怙主，我祈求您！
请赐予我那誓言！
也请赐予我菩提心！
佛、法、僧，
也请赐予我三皈依！
在无上解脱之胜城中，
祈请怙主引导我进入！
（念诵三遍）
如此祈请之后，以慈悲垂听，赐予加持，并宣说令人欢喜的功德，请倾听：
唉玛！具缘的殊胜种姓之子们！
你们是堪能大乘之法器！
今天我将为你们如实开示
极密无上的行持仪轨！
三时之中，真实圆满成正觉，
具有身语意之自性金刚者！
以金刚无畏之秘密真言威力，
真实证得怙主智慧平等性！
以大悲文殊殊胜智慧之，
无上秘密真言无与伦比之结合，
摧毁一切魔众及其军队之后，
于世间如理如实地行持，
转法轮并迈向涅槃之路，
为了获得无与伦比的胜者一切智之果位，
诸位请广大智慧于此！
之后，首先为了清净相续并成为法器，上师薄伽梵文殊菩萨
与诸佛菩萨、本尊空行、护法守卫等眷属围绕而安住。我等一切有情众生从今直至菩提果之间，身语意三门一心恭敬地皈依，请念诵以下内容：从今时起等如仪轨中所述念诵三遍。为了使曾经是母亲的、与虚空无边的众生安置于无上大菩提之果位。为了那个目的，如圣文殊菩萨发心一般发心，并学习菩萨行，请念诵以下内容：我于三界轮回等三遍。在那些殊胜的净土之前，以如理如实地积资、净障、增长之意乐，请念诵以下内容：外修内修二者，皈依三宝等，以及其他。

【English Translation】
The fifth is the practice of the profound secret unsurpassed Mañjuśrī Lion's Speech Union, the empowerment of vast space. Translated separately. To the Guru and the noble Mañjuśrī, who are non-different, with great reverence, join your palms and offer flowers, and repeat after me:
Great joy, you are my teacher!
Teacher, please listen!
Please show the way to great enlightenment!
Great Protector, I beseech you!
Please grant me that samaya!
Also, please grant me the bodhicitta!
Buddha, Dharma, and Sangha,
Please also grant me the Three Refuges!
In the supreme city of great liberation,
I beseech the Protector to lead me in!
(Recite three times)
After praying in this way, listen with compassion, grant blessings, and proclaim the greatness that brings joy, please listen:
Ema! Fortunate noble sons of the lineage!
You are vessels capable of the Great Vehicle!
Today, I will truly teach you
The extremely secret unsurpassed conduct rituals!
In the three times, truly and completely awakened,
Possessing the vajra nature of body, speech, and mind!
Through the power of the vajra fearless secret mantra,
Truly attained the Protector's wisdom equality!
Through the incomparable union of the great compassion Mañjuśrī's supreme wisdom,
The unsurpassed secret mantra,
Having conquered all the hordes of demons and their armies,
Acting truly and rightly in the world,
Turning the wheel of Dharma and proceeding on the path to Nirvana,
In order to obtain the incomparable Victorious One's omniscient state,
All you sons, please broaden your wisdom here!
After that, first, in order to purify the mindstream and become a suitable vessel, the Guru, the Bhagavan Mañjuśrī,
Resides surrounded by all the Buddhas, Bodhisattvas, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, and Guardians. From now until the essence of enlightenment, all sentient beings, including myself, take refuge with one-pointed devotion in body, speech, and mind, please recite the following: From this time onwards, etc., recite three times as in the ritual. In order to place all sentient beings, who were once mothers and are as boundless as space, in the state of unsurpassed great enlightenment. For that purpose, generate the mind of enlightenment as the noble Mañjuśrī generated it, and learn the conduct of a Bodhisattva, please recite the following: I, in the three realms of samsara, etc., three times. Before those supreme pure lands, with the intention of accumulating merit, purifying obscurations, and increasing virtue in accordance with the Dharma, please recite the following: Outer practice and inner practice, taking refuge in the Three Jewels, etc., and others.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚར་གསུམ་བྱ། དུང་ཞལ་དུ་དྲིའི་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་པའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་ཅིང་དམྱལ་བར་ལྟུང་༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ན་ར་ཀན་ཋ་
17-2-10b
ཋ༔ དམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་གསུམ་གཏུགས་པ་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་སྲོག་གི་རྡོ་རྗེ་འདི་བྱིན་པས༔ ང་ནི་གསང་མཆོག་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སྟེ༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ བུ་ཁྱོད་ཉམས་མེད་ཡང་དག་བསྒྲུབ་དགོས་སོ༔ གལ་ཏེ་ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱི་གཤེད་མར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་དམྱལ་བར་སྲེག་པར་བྱེད༔ བུ་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་མེད་སྙིང་ལ་ཆོངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ན་ར་ཀན་ཋ་ཋ༔ དེས་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་གནད་ལ་བཀར་ནས། དབང་གི་གཞི་རྟེན་སྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རྗེ་བཙུན་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དབབ་པར་མཛོད༔ བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཉེ་བར་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་བསྲང་། ངག་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅིང་། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་བསང་སྦྱང་སྟེ། སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་དབུ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ་པའི་བར་གོ་བརྡ་འཕྲོད་པར་དལ་བར་བཀླག །རང་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་ཁྱེད་རང་ཞེས་སོགས་སྐབས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། སྤོས་
17-2-11a
བརྟུལ། རོལ་མོ་བསྒྲག །སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་མི་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་མཐར་ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་གིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་བདག་བསྒྲུབས་ཕྱིར༔ དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གཉ

【现代汉语翻译】
然后，金刚上师 桑杰华（Sangsgye Pal）等念诵三遍通常的忏悔八支行。
在海螺杯中混合香水和甘露，给予誓言之水：
‘此乃汝之誓言甘露水，违越誓言将被焚烧堕入地狱，守护誓言则今生获得成就，誓言甘露能成办一切事业。’
班杂 萨玛雅 乌达嘎 纳惹 嘎达 嘎达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚誓言，水，那惹嘎达）
将誓言金刚触碰三处（身体部位）。
‘此乃誓言智慧最胜金刚，有缘的你以三处触碰，以此赐予大威力的生命金刚，我乃最胜文殊金刚，我所吩咐的，你当如实无误地修持。若你违越我的教令，此最胜金刚将成为你的刽子手，以燃烧的金刚焚烧你于地狱。你当将无损的誓言铭刻于心。’
班杂 萨玛雅 乌达嘎 纳惹 嘎达 嘎达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚誓言，水，那惹嘎达）
以此将金刚誓言牢固地确立。
为了降临灌顶之基的成就智慧尊，念诵此祈请文：
‘诶玛！上师文殊大尊，至尊怙主文殊，请降临智慧勇识，请您开始引导我，请您亲近引导我，请赐予灌顶加持。’
（念诵）三遍。你们身体端正，语风调和，意不散乱，专注此观想。如此进行净化，从各自修法的现观之初，到迎请智慧尊融入之间，清晰地念诵。将‘自己’改为‘你们’等，根据情况调整措辞。燃香，奏乐。在各自心咒的下方：
阿贝夏亚 阿 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，进入）
诶 阿 惹利 舍利 匝 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，舍利，匝匝）
匝 吽 班 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，吽，班，霍）
在三次念诵之后，安住于无住的大智慧中。观想智慧尊的加持之流，在未证得菩提之前，完全安住在三门。
在咒语结尾念诵 迪叉 班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住，金刚），将金刚置于头顶，使其稳固。以此，进入的法事完成。为了请求正行灌顶，观想奉献曼扎，念诵此祈请文：
‘如金刚持上师，为了将我成就为智慧勇识，如是金刚上师您也请赐予我灌顶加持。’
（念诵）三遍。如此祈请后，本尊和上师无二无别。

【English Translation】
Then, Vajra Master Sanggye Pal (Sangsgye Pal), etc., recite the usual confession of the eight branches three times.
Mix incense water and nectar in a conch cup and give the vow water:
'This is your vow nectar water. Violating the vow will be burned and fall into hell. Guarding the vow will achieve accomplishments in this life. The vow nectar can accomplish all activities.'
BENDZA SAMAYA UDAKA NARA KANDA KANDA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajra Vow, Water, Naraka)
Touch the vow vajra to three places (body parts).
'This is the supreme Vajra of Vow Wisdom. Fortunate you, touching it with three places, thereby bestowing the great and powerful life Vajra. I am the supreme Manjushri Vajra. As I command, you must practice correctly and without error. If you transgress my command, this supreme Vajra will become your executioner, burning you in hell with the blazing Vajra. You must engrave the unbroken vow in your heart.'
BENDZA SAMAYA UDAKA NARA KANDA KANDA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajra Vow, Water, Naraka)
Thereby firmly establish the crucial point of the Vajra vow.
In order to descend the accomplishment wisdom deity, the basis of empowerment, recite this prayer:
'Ema! Lama Manju, the great supreme, the venerable protector Manjushri, please descend the wisdom hero, please begin to guide me, please closely guide me, please bestow empowerment and blessings.'
(Recite) three times. You should straighten your body, harmonize your speech and wind, and without distraction of mind, focus on this visualization. Thus, perform purification, from the beginning of the visualization of each sadhana, until the wisdom deity is invited to dissolve, recite clearly. Change 'myself' to 'yourselves', etc., adjust the wording according to the situation. Burn incense, play music. Below the heart mantra of each:
ABESHAYA A A (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Enter)
EH AH RALI HRING HRING DZAH DZAH (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable, Shring, Dza Dza)
DZAH HUNG BAM HO (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable, Hung, Bam, Ho)
After reciting three times, abide in the non-abiding great wisdom. Visualize the stream of blessings of the wisdom deity, completely abiding in the three doors until enlightenment is attained.
At the end of the mantra, recite TITHA BENDZA (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Abide, Vajra), place the Vajra on the crown of the head, and make it firm. With this, the entering rituals are completed. In order to request the main empowerment, visualize offering the mandala, and recite this prayer:
'As the Vajradhara Guru, in order to accomplish me as the wisdom hero, so too, Vajra Master, please bestow empowerment and blessings upon me.'
(Recite) three times. After praying in this way, the deity and the Guru are inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོ་བུམ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རིག་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་རྡོ་རྗེ་བཅས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་གཟི་བྱིན་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་
17-2-11b
ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་དག །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རིན་པོ་ཆེ་དང་དབུ་རྒྱན་མགོར་བསྐོན་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་རིན་འབྱུང་གི༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གཟི་བྱིན་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ རཏྣ་མཱ་ལཱ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ དེས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ང་རྒྱལ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་པའི་གཟི་བྱིན་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ པདྨ་མཱ་ལཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ དེས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། འདོད་ཆགས་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟི་བྱིན་མཆོག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་
17-2-12a
རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་མཱ་ལཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ དེས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཕྲག་དོག་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སོ་སོའི་སྔགས་བྱང་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་གི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ཀུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ དེས་དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། གཏི་མུག་དག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད

【现代汉语翻译】
从无碍的心间放射出光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，与上师一同观想，依次授予不动佛的自性，即宝瓶水等五部自性的智慧灌顶。将宝瓶和金刚杵置于头顶，念诵：吽！愿嗔恨清净，金刚不动佛的，如镜智慧在相续中生起。金刚不动佛的威光，圆满授予有缘的殊胜之子你！根本咒的结尾是：阿比钦扎 玛！（藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mām，汉语字面意思：请灌顶我！）。由此获得金刚部的灌顶，嗔恨得以清净，识蕴得以转化，如镜智慧得以显现。将珍宝和头冠戴在头上，念诵：吽！愿傲慢清净，金刚宝生的，平等性智在相续中生起。金刚宝生的威光，圆满授予有缘的殊胜之子你！珍宝鬘，扎样，阿比钦扎 嘟 玛！（藏文，梵文天城体：रत्नमाला त्राम् अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：ratna mālā trāṃ abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：珍宝鬘，扎样，请灌顶我！）。由此获得宝生部的灌顶，傲慢得以清净，受蕴得以转化，平等性智得以显现。将莲花和金刚杵置于右手，念诵：吽！愿贪欲清净，金刚无量光佛的，妙观察智在相续中生起。金刚无量光佛的威光，圆满授予有缘的殊胜之子你！莲花鬘，阿比钦扎 嘟 玛！（藏文，梵文天城体：पद्ममाला अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：padma mālā abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：莲花鬘，请灌顶我！）。由此获得莲花部的灌顶，贪欲得以清净，想蕴得以转化，妙观察智得以显现。将宝剑和铃置于左手，念诵：吽！愿嫉妒清净，金刚不空成就佛的，成所作智在相续中生起。金刚不空成就佛的威光，圆满授予有缘的殊胜之子你！嗡 噶玛 鬘，阿比钦扎 嘟 玛！（藏文，梵文天城体：ओम् कर्म माला अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：oṃ karma mālā abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：嗡，业，鬘，请灌顶我！）。由此获得业部的灌顶，嫉妒得以清净，行蕴得以转化，成所作智得以显现。给予各自的咒牌轮和铃，念诵：吽！愿愚痴清净，金刚毗卢遮那佛的，法界体性智在相续中生起。金刚毗卢遮那佛的威光，圆满授予有缘的殊胜之子你！嗡 拜若扎那 阿比钦扎 嘟 玛！（藏文，梵文天城体：ओम् बैरोचन अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：oṃ vairocana abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：嗡，毗卢遮那，请灌顶我！）。由此获得如来部的灌顶，愚痴得以清净，色蕴得以转化，法界体性智得以显现。之后是身语意的灌顶，请这样观想。前方的本尊。

【English Translation】
Rays of light emanate from the unobstructed heart, inviting the deities of empowerment filling the sky. Together with the master, visualize receiving the empowerment of wisdom, which is the nature of the five families, such as the vase water, which is the essence of Akshobhya (不动佛). Place the vase and vajra (金刚杵) on the crown of the head and recite: Hūṃ! May pure hatred, the vajra of Akshobhya, the mirror-like wisdom, arise in the lineage. The supreme splendor of Vajra Akshobhya, may the empowerment be perfected for you, the fortunate excellent child! The ending of the root mantra is: Abhiṣiñca mām! (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mām，汉语字面意思：Please empower me!). Thus, the empowerment of the Vajra family is obtained, hatred is purified, the skandha (蕴) of consciousness is transformed, and mirror-like wisdom is manifested.
Place the jewel and crown on the head and recite: Hūṃ! May pure pride, the vajra of Ratnasambhava (宝生佛), the wisdom of equality, arise in the lineage. The supreme splendor of Vajra Ratnasambhava, may the empowerment be perfected for you, the fortunate excellent child! Ratna mālā trāṃ abhiṣiñcatu mām! (藏文，梵文天城体：रत्नमाला त्राम् अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：ratna mālā trāṃ abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：Jewel garland, Tram, please empower me!). Thus, the empowerment of the Ratna family is obtained, pride is purified, the skandha of feeling is transformed, and the wisdom of equality is manifested.
Place the lotus and vajra in the right hand and recite: Hūṃ! May pure desire, the vajra of Amitābha (无量光佛), the discriminating wisdom, arise in the lineage. The supreme splendor of Vajra Amitābha, may the empowerment be perfected for you, the fortunate excellent child! Padma mālā abhiṣiñcatu mām! (藏文，梵文天城体：पद्ममाला अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：padma mālā abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：Lotus garland, please empower me!). Thus, the empowerment of the Padma family is obtained, desire is purified, the skandha of perception is transformed, and discriminating wisdom is manifested.
Place the sword and bell in the left hand and recite: Hūṃ! May pure jealousy, the vajra of Amoghasiddhi (不空成就佛), the accomplishing wisdom, arise in the lineage. The supreme splendor of Vajra Amoghasiddhi, may the empowerment be perfected for you, the fortunate excellent child! Oṃ karma mālā abhiṣiñcatu mām! (藏文，梵文天城体：ओम् कर्म माला अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：oṃ karma mālā abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：Om, karma, garland, please empower me!). Thus, the empowerment of the Karma family is obtained, jealousy is purified, the skandha of volition is transformed, and accomplishing wisdom is manifested.
Give each their respective mantra wheel and bell, and recite: Hūṃ! May pure ignorance, the vajra of Vairocana (毗卢遮那佛), the wisdom of the Dharmadhatu, arise in the lineage. All the splendor of Vajra Vairocana, may the empowerment be perfected for you, the fortunate excellent child! Oṃ vairocana abhiṣiñcatu mām! (藏文，梵文天城体：ओम् बैरोचन अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：oṃ vairocana abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：Om, Vairocana, please empower me!). Thus, the empowerment of the Tathagata family is obtained, ignorance is purified, the skandha of form is transformed, and the wisdom of the Dharmadhatu is manifested. Following this are the empowerments of body, speech, and mind, so please visualize in this way. The deity in front.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་ཆད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སོ་སོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བྱུང་སྐུ་ཆེ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བྱུང་སྐུ་ཡིན་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པ༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དཔའ་རྐྱང་ཡིན་ན།་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཅེས་བསྒྱུར། སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་
17-2-12b
དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གང་ཚེ་བལྟ་བར་འདོད་པ་དང་༔ ཅུང་ཟད་འདྲི་བར་འདོད་ན་ཡང་༔ བླ་མ་འཇམ་མགོན་ཡབ་ཡུམ་ཁྱོད༔ ་དཔའ་རྐྱང་ལ་འཇམ་དཔལ་མགོན་པོ་ཞེས་བསྒྱུར། གེགས་མེད་པར་ནི་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དེས་ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དཔའ་རྐྱང་ལ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་སུ། ཏུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཞལ་དུ་ཐོན་ནས། སློབ་མའི་མགྲིན་པར་ཞུགས། སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སོ་སོའི་སྙིང་པོ་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །སྒྲུབ་ཡིག་དང་ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བྱུང་གསུང་ཆེ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ གསང་བའི་གསུང་ངག་བླ་ན་མེད་པའི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་སྒོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དབང་བྱེད་ཤོག༔ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ སློབ་དཔོན་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བརྩེ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འགྲོ་བློའི་གཏི་མུག་མུན་པ་རབ་བསལ་ཏེ༔ བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་ཟབ་མོ་རྟོགས་པ་ཡི༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་
17-2-13a
པའི་སྣང་བ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ དེས་ངག་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །ལྷག་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མཁྱེན་གཉིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེན་པོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན༔ གསང་བ་མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཡངས་པའི་ཀློང་༔ བདེ་ཆེན་རིག་རྩལ་བསྒོམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སརྦ་ཙིཏྟ་མ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ མེ་ཏོག་འཐོར

【现代汉语翻译】
从本尊之身显现智慧之身，你们融入其中，信受加持与金刚身无别。将各自的法器置于头顶，交于手中，念诵： 嗡！诸佛之自生大身。
诸佛之自生身。
诸佛之身加持。
上师蒋贡（Jamgön，蒋贡）父母勇父空行母，获得文殊菩萨之身，愿得身成就！根本咒语后加 扎 吽 棒 霍！ 谛叉 班杂！
你们向金刚上师撒花，并跟随念诵： 何时欲见彼，何时欲稍问，上师蒋贡（Jamgön，蒋贡）父母您，勇父空行母即文殊怙主，愿无碍成办！
因此，你们有权观修身之本尊，从今以后，精进于观修显空本尊之手印。上师蒋巴（Jampa，强巴）父母勇父空行母即文殊菩萨，从其心间，咒语之光芒从口中发出，进入弟子的喉咙，融入心间的种子字，信受加持与金刚语无别，跟随念诵此咒语。各自的心咒念诵三遍。
将法本和念珠交于手中，念诵： 诸佛之自生大语。
诸佛之语，金刚之音。
无上秘密语。
具缘善子，汝获此灌顶，八万四千法门愿能自在！ 萨瓦 达玛 阿比钦杂度 玛！
向金刚上师撒花，并跟随念诵： 大悲您之智慧光芒，驱散众生愚昧之黑暗，愿生起通达经论深奥义，智慧雄辩之光明！
因此，你们有权念诵语之咒语，从今以后，精进于如流水般不断念诵声空咒语。从本尊心间，放射出二智智慧之自性，以法器的形象，融入你们的心间，信受加持与金刚意无别。将各自的法器置于心间，交于手中，念诵： 嗡！三世诸佛之大心。
三世诸佛之密藏。
秘密平等大乐广阔之界。
愿获得修持大乐觉性之灌顶！ 玛哈 萨瓦 泽达 玛地 阿比钦杂度 玛！ 撒花。

【English Translation】
From the body of the deity emanates the second body of wisdom. Having faith that you are blessed to be inseparable from the Vajra body by dissolving into it. Place each of your implements on the crown of your head and hand them over, and recite: Hūṃ! The great self-born body of all Buddhas.
It is the self-born body of all Buddhas.
Blessed by the body of all Buddhas.
May the Lama Jamgön (Jamgön, protector of gentleness) father and mother, hero and ḍākinī, obtain the body of Mañjuśrī, may you obtain the body! At the end of the root mantra: Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Tiṣṭha Vajra!
As you scatter flowers to the teacher, repeat after this: Whenever you wish to see, and whenever you wish to ask a little, Lama Jamgön (Jamgön, protector of gentleness) father and mother, you, hero and ḍākinī, may it be accomplished without hindrance!
Therefore, you have the authority to meditate on the deity of the body. From now on, strive to meditate on the mudrā of the empty form deity. From the heart of the teacher Jampa (Jampa, the loving one) father and mother, hero and ḍākinī, who is clear as Mañjuśrī, the light of the mantra emanates from his mouth and enters the throats of the disciples. Having faith that you are blessed to be inseparable from the Vajra speech by dissolving into the seed in your heart, repeat after this mantra. Have each of your heart essences repeated three times.
Hand over the sadhana text and rosary, and recite: The great self-born speech of all Buddhas.
The speech of all Buddhas, the Vajra sound.
The secret speech, the unsurpassed empowerment.
Fortunate excellent son, having empowered you, may you have power over the eighty-four thousand Dharma gates! Sarva Dharma Abhiṣiñcatu Māṃ!
As you scatter flowers to the teacher, repeat after this: With the light of your great compassion and wisdom, dispel the darkness of the ignorance of beings, may you generate the light of intelligence and confidence to realize the profound teachings and treatises!
Therefore, you have the authority to recite the mantra of speech. From now on, strive to recite the empty sound mantra like a flowing river. From the heart of the supreme deity, the essence of the two wisdoms emanates in the form of implements. Having faith that you are blessed to be inseparable from the Vajra mind by dissolving into your hearts. Place each of your implements in your heart and hand them over, and recite: Hūṃ! The great mind of all Buddhas of the three times.
The secret holder of all Buddhas of the three times.
The secret equality, the expanse of great bliss.
May you obtain the empowerment to meditate on the bliss-great awareness! Mahā Sarva Citta Mati Abhiṣiñcatu Māṃ! Scatter flowers.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བརྩེ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་བློའི་མི་ཤེས་དྲི་ཚོགས་ཀུན་བཅོམ་ནས༔ འཆད་རྩོད་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ཤིང་༔ བློ་གྲོས་ཡངས་པའི་སྣང་བ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ དེས་སེམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མ་བྲལ་བར་མཛོད་ཅིག །ཕྱི་སྒྲུབ་ནས་དབྱངས་ཅན་མའི་བར་དབང་སྣ་ལྔ་ལ་འདི་ནས་འོག་གི་གཏོར་དབང་ལ་འཇུག་པས་འཐུས་ཤིང་། གསང་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དབང་ལ་འདིར་རྗེས་གནང་སྦྱོར་དགོས་པས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་
17-2-13b
དབང་གི་དངོས་གཞི་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྟེན་ཏུ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་། གཞན་དོན་དུ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་སོགས་དོན་གཉིས་ཅི་དགར་སྤྱོད་པའི་གནང་བ་བསྩལ་ཅིང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་གས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །མཚན་བརྗོད་གླེགས་བམ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འཇམ་མགོན་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་མཚུངས་པ་མེད༔ འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཅན༔ དམ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀློག་དང་ཀུན་ཆུབ་དང་༔ རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན་རབ་སྤྱོད་པར་གྱིས༔ གསེར་གདུགས་སྤྱི་བོར་ཕུབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་བདག་གསེར་གདུགས་རཏྣས་ཀུན་ཁྱབ་ཅིང་༔ སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་སྐྱོབ་བྱེད་པ༔ ཟབ་ཅིང་ཡང་གསང་རྒྱ་ཆེ་སྤྱོད་པ་དང་༔ འགྲོ་བའི་དོན་རབ་འབད་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ གྲི་དང་མདའ་གཞུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དཔུང་འཇོམས་གཡུལ་རྒྱལ་གྲི༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་མཚོན་པའི་མདའ་གཞུ་ཆེ༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སྟོབས་མངའ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པ༔ རང་བྱུང་རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུང་དཀར་འབུད་དུ་འཇུག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དུང་དཀར་པོ་དྲི་བྲལ་སྒྲ་ཆེན་པོ༔ རྣམ་ཀུན་རབ་སྒྲོག་སྙན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཆོས་ཀྱི་རྔ་ཆེན་སྟོང་ཉིད་ཟབ་ཡངས་པ༔ དྲི་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་ཀུན་ཏུ་སྒྲོག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 
17-2-14a
ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་དཔའ་བོ་ཆེ༔ བརྗོད་བྲལ་ཡང་དག་དོན་ལྡན་དེ་བཞིན་ཉིད༔ འདྲེན་པ་མཉམ་མེད་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཆོག༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་བརྟན་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས༔ སྒྲུབ་ཡིག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་པོ༔ འདི་བསྒྲུབས་འབད་པས་ཀུན་མཁྱེན་སྐུ་འགྲུབ་ཕྱིར༔ མུ་སྟེགས་ཕས་རྒོལ་མ་ལུས་ཟློག་མཛད་པ༔ ནོར་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་ཀུན་སྤངས་པ༔ རྩོད་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྲིན་ལག་བཟུང་དུ་འཇུག་ལ། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བའི་བླ་མ་སྟོན་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ འགྱུར་མེད་རྟག་པར་རྒྱུན་བཞིན་དུ༔ ཇི་ལྟར་མ་ལུས

【现代汉语翻译】
请复诵这段话：以慈悲的您那慈悲的光芒，摧毁我心中无明的污垢，愿讲辩著的智慧光芒得以增长，愿广阔的智慧得以增长。因此，心才能自在地禅修法性之义。从今以后，愿您与觉性空性光明之定不分离！从外修到妙音天女之间的五种灌顶，从这里到下面的朵玛灌顶即可。秘密修持智慧萨埵的灌顶，这里需要随许。因此，他们通过灌顶的实际操作，最终作为加持，为了自身利益而进行念诵修持事业的结合，为了他人利益而进行讲辩著三种事业等，随心所欲地运用二利，并以共同加持的仪式进行加持。将名号经卷交付于你，吽！文殊怙主，无与伦比的雄辩之狮！以慈悲之心，散发慈悲的光芒！愿你读诵、通晓这部殊胜的妙法，并广行利益众生之事！将金伞撑于头顶，吽！遍主金伞，以宝藏遍覆一切！救护一切众生的痛苦！愿你精进于深奥、秘密、广大的行持，毫不费力地成就利益众生之事！交付宝剑和弓箭，吽！摧毁八万四千军的胜利之剑！象征方便与智慧无别的弓箭！伟大的勇士，拥有力量的黑汝嘎！调伏一切魔军！愿你获得自生觉性的力量！让吹响海螺，吽！清净无垢的法螺，发出巨大的声音！以各种方式宣扬美妙的佛法之音！空性深广的法鼓！愿你获得无染、无偏、普遍宣扬的力量！
交付法轮，吽！伟大的转轮圣王，勇士！不可言说，真实而有意义的如来藏！无与伦比的导师，殊胜的法轮！愿您恒常转动法轮！交付成就书，吽！具有无我狮吼之声者！为了通过精进修持此法而成就遍知之身！为了遣除一切外道邪说！愿你远离一切错误！圆满获得无诤智慧的力量！让金刚上师握住弟子的手，吽！众生的上师，圆满正等觉佛陀！不变，恒常，如流水般！如是无余

【English Translation】
Please repeat after me: With the light of compassion from your loving heart, may it destroy the stains of ignorance in my mind, may the light of eloquence in teaching, debating, and writing increase, and may the vastness of wisdom expand. Thus, the mind will be empowered to meditate on the meaning of Dharmata (法性). From now on, may you never be separated from the Samadhi (定) of Rigpa (觉性，梵文：vidyā，梵文罗马拟音：vidyā，汉语字面意思：明) emptiness and luminosity! From the outer practice to Yangchenma (妙音天女), the five empowerments, from here to the Torma (食子) empowerment below will suffice. For the secret practice, the empowerment of Yeshe Sempa (智慧萨埵), it is necessary to grant permission here. Therefore, after the actual practice of empowerment is completed by them, as a final blessing, for one's own benefit, the combination of recitation and practice, and for the benefit of others, the three activities of teaching, debating, and writing, etc., may the two benefits be used as desired, and may the blessing be bestowed with the common empowerment ceremony. Entrusting the book of names, Hūṃ! Jamyang Gonpo (文殊怙主), the unparalleled lion of eloquence! With a compassionate heart, radiating the light of compassion! May you read, understand this excellent Dharma, and extensively practice the benefit of beings! Holding the golden umbrella over the head, Hūṃ! Kyabdag Serdug (遍主金伞), completely covering everything with treasures! Protecting all beings from suffering! May you diligently accomplish the profound, secret, and vast practices, effortlessly accomplishing the benefit of beings! Entrusting the sword and bow and arrow, Hūṃ! The victorious sword that destroys the eighty-four thousand armies! The bow and arrow symbolizing the inseparability of method and wisdom! The great hero, powerful Heruka (黑汝嘎)! Subduing all the armies of demons! May you obtain the power of self-arising awareness! Letting the conch shell be blown, Hūṃ! The pure white Dharma conch shell, with a great sound! Proclaiming the beautiful Dharma sound in all ways! The Dharma drum of emptiness, profound and vast! May you obtain the power to proclaim the immaculate and impartial everywhere!
Entrusting the Dharma wheel, Hūṃ! The great Chakravartin (转轮圣王), the hero! Inexpressible, truly meaningful Tathāgatagarbha (如来藏)! The unparalleled teacher, the supreme Dharma wheel! May you constantly turn the wheel of Dharma! Entrusting the accomplishment text, Hūṃ! The one who possesses the sound of the selfless lion! In order to accomplish the all-knowing body through diligent practice of this! In order to repel all non-Buddhist heretics! May you be free from all mistakes! May you perfect the power of uncontested wisdom! Letting the Vajra (金刚) master hold the disciple's hand, Hūṃ! The teacher of beings, the complete and perfect Buddha (佛陀)! Unchanging, constant, like a stream! Just as completely

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ཀྱང་༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ཡང་རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་གཏད༔ གྲོལ་བ་བདེ་བར་རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ལུས༔ མི་ཟད་བདེ་ཆེན་གཏེར་ཆེན་པོ༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་རྒྱན་འཁོར་ལོངས་སྤྱོད་གྱིས༔ འདིར་དབང་ཐམས་ཅད་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི་རེ་རེ་ཁོལ་འདོན་དུ་བྱེད་ན་དེ་ཉིད་ལ་རྗེས་གནང་འདི་དག་སྦྱར་ན་ལེགས་སོ། །དབང་སྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐའ་རྟེན་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། གཏོར་མ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་ཏུ་
17-2-14b
གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་སྒོ་གསུམ་ལ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འཇིགས་བྲལ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་མངའ་བ༔ རྒྱལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གསང་ཆེན་པོ༔ དགྱེས་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀུན་མཁྱེན་སྐུ་ཐོབ་ཕྱིར༔ འགྱུར་མེད་དཔལ་བརྟན་དཔལ་མཆོག་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །འབྲུ་འཐོར་ཞིང་ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སོ་སོའི་སྐབས་བསྟུན་བརྗོད་ལ། མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་ཐོབ་པས༔ ལུས་ལ་ནད་མེད་པ་དང་སྐྱེ་འགྲོ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དད་པ་དང་༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་ཐོབ་པ་དང་༔ ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐམས་ཅད་ལ༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཡང་དག་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུའི་དོན་བླ་ན་མེད་པའི་ལྟ་སྤྱོད་སྒོམ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སྐྲག་པ་མི་སྐྱེ་བར་ངེས་ཤེས་ཐོབ་ནས༔ བློ་འགྲོ་ཞིང་ཤེས་བྱ་ཇི་ལྟ་བ་དང་ཇི་སྙེད་པ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ 
17-2-15a
རིག་པའི་གནས་མཐའ་དག་ལ་མཁས་ཤིང་༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་དང་༔ འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ༈ དབྱངས་ཅན་དམར་མོའི་དབང་གི་སྐབས། དབང་བཤད་ལ། དེ་ལ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་མ་འདི་ནི། ངོ་བོ་འཕགས་བཞིའི་སྐྱེད་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ཉིད། རྣམ་པ་གདུལ་བྱ་གང་འདུལ་གྱི་ཁམས་དབང་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ལས་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་ར

【现代汉语翻译】
上师金刚阿阇黎我亦将王位总摄之权交付于你，解脱乃是安乐解脱之智慧身，无尽大乐乃是大宝藏，你当享用此庄严轮。此处将一切灌顶合一而授，若欲一一分别授予，则可将此等随许附加于彼。为圆满灌顶之究竟，当如是希求加持食子之灌顶：食子乃至尊圣者文殊菩萨与三根本诸佛之坛城，如实显现。
观想其降临于汝等之顶，赐予身语意金刚之灌顶与加持无余。将食子置于三处，念诵：吽！无畏导师具金刚心髓，诸佛如来大密，为令欢喜，为得遍知智慧身，愿不变稳固，吉祥殊胜之灌顶圆满！根本咒，夏姆布尔瓦，林塔，阿比辛恰图玛姆！观想食子之本尊化光融入汝等。散布谷物，念诵‘耶达’与吉祥之语。彼等各自依圣文殊之仪轨念诵。获得甚深灌顶，身无疾病，众生男女仅见汝等，即生信心，并得一切相好庄严之圣文殊身，于内外密一切乘，讲辩著无碍，得六十支音。于真实究竟之果，于无上见修行之果，不生怖畏，获得定解，智慧增长，如所有性与尽所有性，证得如金刚般之定。
精通一切明处，无偏成办一切有情之利益，证得圣文殊双运之身语意，享用无尽庄严轮，无漏大乐。’如是宣说。其后，守护灌顶之誓言，献曼扎，供养身受用，回向善根等，如常仪轨。于扬坚玛（妙音天女）之灌顶时，于灌顶开示中说：如是至尊圣母妙音天女，其自性乃四母之生母，般若波罗蜜多。然以调伏众生之根器、意乐之差别，而显现不同之手印。

【English Translation】
The master Vajra Acharya, even I, entrust to you, son, the general authority of the kingdom. Liberation is the blissful liberation of the wisdom body. The inexhaustible great bliss is a great treasure. Son, enjoy this adorned wheel. Here, all empowerments are conferred as one. If you wish to bestow them individually, it is good to add these subsequent permissions to each. To complete the empowerment, aspire to the blessing of the torma empowerment as follows: The torma is the noble Manjushri (文殊菩萨，wisdom deity) and the mandala of the Three Roots (三根本，three sources of refuge) and all the Buddhas, vividly clear.
Visualize them coming upon the crown of your heads and bestowing upon your three doors (身语意，body, speech, and mind) all the empowerments and blessings of the three vajras (金刚，indestructible essence). Place the torma in three places and recite: Hūṃ! (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，seed syllable) Possessing the fearless teacher's vajra mind, the great secret of all the victorious Thus Gone Ones (如来，Tathāgata), to please and attain the all-knowing wisdom body, may the unchanging glory and supreme power be perfected! Root mantra: śāṃbhurva baliṃta ābhiṣiñcatu mām (夏姆布尔瓦，林塔，阿比辛恰图玛姆，may you consecrate me). Visualize the deities of the torma dissolving into light and merging into you. Scatter grains and recite 'ye dhar' and auspicious words. Recite each of these according to the occasion of the noble Manjushri. By obtaining the profound empowerment, the body is free from disease, and beings, male and female, upon seeing you, generate faith, and you obtain the body of the noble Manjushri adorned with all the marks and signs, and in all the outer, inner, and secret vehicles, you are unobstructed in teaching, debating, and composing, and you obtain the sixty branches of speech. In the ultimate result, you gain certainty without fear of the result of the supreme view, practice, and meditation, and your intelligence increases, and you attain a vajra-like samadhi (三摩地，state of meditative consciousness) that knows the suchness and the extent of all knowable things.
You become skilled in all fields of knowledge, and you effortlessly accomplish the benefit of all sentient beings, and you enjoy the inexhaustible wheel of adornment, the great uncontaminated bliss, of the body, speech, and mind of the noble Manjushri's union. ' Thus it is said. Then, protect the vows following the empowerment, offer the mandala, offer the body and possessions, and dedicate the merit as usual. In the case of the empowerment of Red Saraswati (妙音天女，goddess of speech and wisdom), in the empowerment explanation, it is said: This noble mother Saraswati is, in essence, the mother of the four mothers, the Perfection of Wisdom (般若波罗蜜多，Prajñāpāramitā). However, due to the differences in the dispositions, inclinations, and thoughts of those to be tamed, she manifests different hand gestures.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱ་ཅིར་ཡང་སྒྱུར་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་སོགས་དགྱེས་པ་སྐྱེད་པའི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་རེག་བྱ་མ་དང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་ཡུམ་རོ་ལངས་མ་དང་། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་གཙོ་མོ་དམག་ཟོར་རྒྱལ་མོ། བོད་ཡུལ་གསང་སྔགས་བཀའི་སྡུད་པ་མོ་མཁར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་སྐུར་སྣང་བ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་མཐའ་ཡས་པས་གཞན་དོན་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་མཛད་པ་དང་། བསྟན་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་པའི་གྲུབ་མཐའི་བློ་གྲོས་ངན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་གདུལ་བའི་སླད་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཡིད་ཀྱི་
17-2-15b
རྒྱ་མཚོར་ཚངས་པའི་སྲས་མོའི་སྐུར་བསྟན་པས་མཚོན་རྣམ་ཐར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། ཁྱད་པར་བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་དབྱངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་མོར་གྲགས་ཤིང་སྨྲ་བ་ངག་གི་དཔལ་སྐྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། སྐྱེ་དགུ་ཀུན་གྱི་བློ་གྲོས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་རྩལ་སྤེལ་བ་ལ་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་ལྷ་མཆོག་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲམ་ཟེ་ཕུར་བུ་ནས་བརྒྱུད་པ་གསར་མ་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་སོགས་འགའ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་མཁས་པ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ། གཞུང་གི་མཚམས་སྦྱོར་རྣམས་ལ། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་སོགས་ཀྱི་ཚབ་ཏུ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་མའམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲ་དབྱངས་ལྷ་མོ་ལྟ་བུ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་བོ། །རྣམ་ཐར་བསམ་ཡས་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་བཞིན། །མཁྱེན་རབ་མཚུངས་མེད་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོར་མཚུངས། །སྨྲ་བ་ངག་ལ་དབྱངས་ཅན་དཔལ་ཞུགས་ཏེ། །རྒྱལ་བས་བསྔགས་པའི་ཕྲེང་མཛེས་བདག་ཐོབ་ཤོག །ཟབ་གསང་གི་ཆོས་སྡེ་འདིར་འཇམ་དབྱངས་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་གནད་ལེགས་བསྡུས་སུ་མཛད་པ་ལྟ་བུའི་ཚིག་ཉུང་ཞིང་དོན་འདྲིལ་ལ། བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་
17-2-16a
བའི་གྲགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་སྣང་བས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་གཅེས་པ་སྡུད་པའི་སླད་དུ། འཕགས་པ་འདི་དག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་དང་འདོད་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་ཐུན་མིན་མངའ་བ་ཀུ་སཱ་ལི་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
并且化现为各种形象：如薄伽梵 妙音天女等令诸佛菩萨欢喜的本尊，金刚触母； 阎罗死主的母亲罗浪玛； 守护佛法的主要护法神 战神王女； 将藏地密法汇集起来的空行母 卡钦 益西措嘉等，以无量化身恒常、普遍、自然地利益众生。为了调伏那些背离佛法、奉行邪见的宗派，她还示现为南方意海中梵天之女的形象，其功德事业不可思议。尤其，她被誉为一切有情世间声音的主宰，以赐予言语之力的事业，使一切众生的智慧和能力得到增长，是无与伦比的至尊天女。此天女的修法，有从婆罗门 普布处传承下来的新派等多种。此处，我们结合诸佛之本体，智者 洛丹确赛的金刚语，以及莲师伏藏大师 杜珠林巴所取的红妙音天女灌顶等仪轨，来供养曼扎。在仪轨的衔接部分，可以用至尊圣母 妙音天女，或薄伽梵母 声音天女来代替 妙音天女等。
愿我获得如文殊师利勇识般的无量功德，如无与伦比的金刚般锐利的智慧，如妙音天女般美妙的言语，以及诸佛赞叹的荣耀！在此甚深秘密的法门中，如将文殊师利修法之精要汇集于一处，言简意赅，加持力极大，名副其实，应珍视为珍宝之库。为了汇集这些功德，具足对这些圣者之行境的渴望和信心的 库萨里 洛哲塔义，在 宗肖 德谢杜巴的修行圣地进行了修持，愿吉祥增盛！

【English Translation】
And also transforms into various forms: such as Bhagavati Saraswati and other deities who please all Buddhas and Bodhisattvas, Vajra Sparsha; the mother of Yama, Rolangma; the main protector of the Buddhadharma, Magzor Gyalmo; the Dakini Kharchen Yeshe Tsogyal, who gathered the secret mantras of Tibet, and so on, constantly, universally, and spontaneously benefiting sentient beings with infinite emanations. In order to subdue those who deviate from the Buddhadharma and practice evil views, she also manifested as the daughter of Brahma in the southern ocean of mind, her deeds are inconceivable. In particular, she is known as the master of all sounds in the world of sentient beings, and with the activity of bestowing the power of speech, she increases the wisdom and ability of all beings, and is an unparalleled supreme goddess. There are many methods for practicing this goddess, such as the new lineage transmitted from the Brahmin Purbu. Here, we combine the essence of all Buddhas, the Vajra words of the wise Lodro Chokse, and the empowerment of Red Saraswati taken from the treasure of Guru Rinpoche Dudul Lingpa, and other rituals, to offer the mandala. In the connecting part of the ritual, you can use Jetsun Arya Saraswati, or Bhagavati Matrika Saraswati to replace Manjushri, etc.
May I obtain immeasurable merits like Manjushri's bravery, wisdom as sharp as an incomparable Vajra, speech as beautiful as Saraswati, and the glory praised by all Buddhas! In this profound secret Dharma, it is like gathering the essence of Manjushri's practice in one place, concise and meaningful, with great blessings, worthy of being cherished as a treasure trove. In order to gather these merits, Kusalī Lodro Thaye, who has the desire and faith in the realm of these saints, practiced in the great practice place of Dzongshod Deshek Dubpa, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

